Twisting the Arm of Fate with Cheat Magic

Joined
Jul 20, 2020
Messages
17
Greetings!
At the moment we are working on an translation of the chapter from Russian into English.
I'm originally doing only Jap-Ru translations, but for the sake of the experiment, I decided to try to translate it into English as well.
 
Active member
Joined
Aug 18, 2020
Messages
108
Thank you KirisuEmonzaemon
Ps.i didn’t @ because this isn’t that important for him to know
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 13, 2018
Messages
1,065
I facepalmed when I checked the first chapter. The story is a mess.
Why the author bothered to start from VRMMO when he dropped it before the end of the first chapter? He ended up summoning MC in a fantasy world without a way to return back. Why then wasting space on VR capsule, explanation of irl politics and the game company background? In my opinion, it's more important to show MC's motivation.
MC's reason to fight or invent the new magic wasn't properly shown. His virtual girlfriend was killed? The author didn't even show her face!
MC also shamelessly called himself the best magician, yet he almost lost to some random enemy.
The first chapter is full of very badly described events and unnecessary details (probably to add more tags and earn some cheap attention).
Good luck translating this mishmash of tropes.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 19, 2019
Messages
205
Is this author being forced to work in some sort of isekai sweat shop? Just check all his works...
 
Dex-chan lover
Joined
May 10, 2018
Messages
11,733
Interesting. He's a good MC, because he cherishes his waifu and does kinky stuff.

Can't get enough of proper isekais.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 10, 2018
Messages
4,150
Ah, yes, the far-off magical realm that is Ireland, far ahead of the rest of the world in epidemics, both physical and mental. What a joy.
 
Aggregator gang
Joined
Mar 18, 2018
Messages
19
Seeing the fantasy world named "Ireland" I was wondering if this was a case of mistranslation. (that reminded me of a incredibly rare disease localized as "bulimia" in another manga) Ready for a probably too-long comment about this one tiny thing?

イルランデ (pronounced Irurande/auto-translated Illande)
Seen on: https://ncode.syosetu.com/n8925cq/1/ (chapter title is "Prologue: Illande")
Google translate: https://translate.google.com/?sl=auto&tl=en&text=イルランデ&op=translate
Extremely few search results (4,990) and appear to all be relating to this manga and/or the novel it's based on (https://www.google.com/search?q=イルランデ) lead me to believe this is a fantasy word, and not an alternate spelling of "Ireland."

Ireland gets translated as アイルランド (Airurando)
Google translate: https://translate.google.com/?sl=en&tl=ja&text=Ireland&op=translate
Search results for this word in Japanese returns 22,300,000 results including Wikipedia for Ireland, so this appears to be the correct word for the word "Ireland".

TL;DR: The original word (イルランデ) is entirely made up but does sound a bit like "Ireland" and is possibly meant to suggest an "Ireland-like setting." I couldn't find the raws, but assuming the title screen text present on both the Russian and English translations here were also in the raws (RU: https://mangadex.org/chapter/1109753/11, EN: https://mangadex.org/chapter/1109920/11) then this should probably be translated as "Irlandes" as that's what appears in the text. Even if that isn't in the original raws, the word "Irlandes" is close enough to Ireland without actually being an actual country name, and therefore accomplishes the same thing the original fantasy word seems to in Japanese (and accomplishes this better than google translate's "Illande" does, as that fails to capture how similar the word sounds to Ireland in Japanese, lacking an R)

(note: the Russian translation appears to make the same mistake, just straight translating it as "Ireland" in the manga description and chapter title. Which makes sense, as it appears the same Russian team did both translations? I'm not sure what a good localization would be in Russian.) <-- edit: disregard this, I was mistaken
 
Aggregator gang
Joined
Mar 18, 2018
Messages
19
Also I did a double take looking at the manga cover, because the flower on the girl's dress looks like a
nipple. Not sure why I spoiler tagged this.
 
Aggregator gang
Joined
Mar 18, 2018
Messages
19
@weynsc
no, we have a different title.

I'm assuming you're responding to the comment at the end about it being the same in Russian, and now that I go back and look at the Russian words used and their translations I see you're right and I apologize. I don't know Russian and I was more focused on the English translation, my mistake.
 

Users who are viewing this thread

Top