Welcome to Japan, Ms. Elf! - Ch. 58 - An Encounter with The Hero Candidate Part 3

Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
823
SFX explanations are all over the place. If you can read Katakana you can easily search the onomatopoeia meanings on the web/ChatGPT.

pg.8
Panel 1 is a blood splashing sound effect (Do-shu, like blood splattered to a wall)
Panel 2 is him snapping his eyes open (Pa-chi)
Bottom middle panel is him putting food in his mouth (paku-paku)

pg.17 bottom panel: "zushi" conveys sluggishness due to weight

Pg.19 "gakun" is an abrupt heaviness/stopping
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 24, 2020
Messages
3,569
I was expecting a beatdown, but it seems he's just using him as a training dummy to learn skills.
 
Joined
Apr 7, 2024
Messages
4
Why is the translation so ass this time around. There was no care given at all
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 17, 2018
Messages
3,642
@KittyBlue9
Oh boy... The choice is obviously yours, but you do seem to care about the quality, and if you really want to constraint yourself with deadlines, at least consider revisiting your releases.
Page 4
  • "all of its his attacks".
  • There should be no comma after "magnificent", i believe.
  • "first skill", I was a bit confused about this, but should it not be "first-tier skill"?
  • "Is in figure to me", uhm, what? "is trying to figure me out", perhaps?
  • "Immortal mechanism" should be "mechanism of [his] immortality", or at least "[his] immortality mechanism".
  • "it's learning speed", uhm, "his learning speed"?
Page 5
  • "the absolute territory", is Kazuhiro talking about "Domain Sealing" skill? In any case, it is the name of the skill, so it should be quoted (or put in brackets, like you did almost everywhere else in this chapter (stick to one way though)), i believe.
  • "when I'm slicing it up", should be "when i will be slicing you up".
Page 9
  • "barrier sound", probably vice versa, "sound barrier"?
  • "[Domain Suppression]", not sure if it will come up again later, but you should probably stick to one translation: this or "Domain Sealing", as it was called last chapter.
Page 13
  • "automatic interception" seems like a skill name, so, again, it should be quoted or put in brackets.
Page 18
  • "I wonder if you can master it...", Kazuhiro is probably talking about himself, not Wridra, so "if i can", probably.
Page 19
  • "why did it come to a stop", he's talking to Kazuhiro, so "why did you come to a stop".
Page 20
  • "The force field's effect is stronger than expected. It's draining my stamina...", is Kazuhiro talking about prick's "Domain Suppression/Sealing" skill or his blade's charge? He is running around so it should be the latter, right?
Page 23
  • "That brat... It's nearing my domain... It's about to reach me...", again, should be "he", not "It". Also, i feel like "he reached" instead of "nearing" would make a bit more sense in context.
Page 24
  • You did put "Beyond The Path" in brackets, why not do the same with "Steadfast"?
 

Users who are viewing this thread

Top