Dex-chan lover
- Joined
- May 28, 2019
- Messages
- 2,990
Thanks for the chapter
if you want to improve your japanese, you can join OMT and i can teach you (or answer any questions you might have)I see most people aren't really happy with the translation and that I uploaded it, and I can only apologise . I obviously only have rudimentary Japanese, and this is the first time I ever did something like this. But since I had already done the translating for myself as an exercise, I thought it would be polite to share it - although I think that was maybe a mistake. In my defence, there is some pretty confusing stuff in the Japanese, like the fact that Yajin and Luis seemed to me to be talking about two separate places, but both are called "Baasu" or "Gura Baasu".
In case it's useful for anyone, my transcription in JWPce format is included in the link:
https://filebin.net/c3dipr9nlzb4ochx
Sorry for spoiling peoples fun with my bad translation (and use of comic sans lol), but I'll gladly take corrections on my Japanese readings, and look forward to the "official" translation.
I checked the raw and the indonesion version is right. The whole page in this version is pretty much made up.In Indonesian translation, he said "I am a bit saved" and "take care" instead of "I could save you with white lie" and "I'm reprehensible", quite a difference. I guess the point is he use her to make him feel a bit better maybe?
I checked the raw and the indonesion version is right. The whole page in this version is pretty much made up.
He says
"thank you"
"I was (also) saved, just a bit" (he's expressing gratitute to her, probably because of her company and for getting to see a touching moment of humanity after months of being on the run and fending for his life)
"Take care"
How the hell did "take care" become "I'm reprehensible"?