not sure why people are being happy when it's not translation, but more like interpretation what these 'translators' are seeing in the panel...
if you check the raws, the 'translation' is inaccurate practically in every damn speech bubble
just an example, on page 6 the japanese text is like this:
やった総長!アンタは大した女じゃ!
敵の頭は?
すみません...いつの間にか消えてました
そうか まあいい
またどうせ向こうからちょっこいかけてクンだろ
それよかお前も騒げるだけ騒いでおけ
?
そこまでだ
just a rough translation on the go:
you did it, boss! you're one hell of a woman!
and the enemy's boss?
sorry... they were gone before i knew it
i see, well whatever
they’ll probably come picking a fight again on their own anyway
moreover, you go celebrate as much as you can as well
?
that's enough!
the 'translation' they put out:
great job, boss! now, we are finally free!
i wonder if it really is over
sorry, i got distracted and the managed to escape
they ran away because we are that strong!
well, all that's left to do now is to gather information
and we should probably stop the riot we started...
?
stop right there!