I get that not every single title has to be fully translated by actual living person, but if you are helping yourself with translation tools/ai, then at least read the output and fix the context in dialogues.
How do i know that? I've read the same manga using auto-translation tool not long ago and it had same problems with keeping context and assigning texts to proper person in each panel. Simplest example would be conversation with the nun in ch.1, it doesn't make any sense what she's spouting.
I'm not trying to be an asshole here, but if it's your first project(that's my guess is, at least) and you're already cutting corners like this, then it will not look good for your group reputation.
Or maybe I am an asshole, who knows.