I gotta say, the translation is pretty good (although I’m not fond of translators keeping the “-kun” or similar parts in English)... but I guess I’m the only one that’s getting frustrated with the author’s incessant rambling on name order and pronunciation. And then having the character blame it on the auto-translation. It’s the character’s fault, period.
Being Chinese and having the whole name order drilled into me, I understand it can be a little confusing introducing one’s self cross culturally.
But this is getting a bit much in chapter after chapter.
I think I’ll be dropping it soon.