- Joined
- Apr 27, 2018
- Messages
- 12
I can't really judge the translation itself, but everything here seems rather low quality.
There are sentences like "What kind of intention does have from only looking at it and letting it swell......." (p. 4) or "Explaining would be such a pain the ass to do." (p. 12) and it reads really stiff in general. Definitely needs a pr.
The typesetting is all over the place as well. The font switches every other page and a ton of letters are cut off (e.g. p. 4 last speech bubble or p.6 first speech bubble). Then there is the punctuation......... especially the use of ellipsis.......... but I'll put that under "to each their own" for now............
I actually only looked at the comments because of the quality issues and was surprised when people were defending this, but I guess a lot of readers would rather have this than nothing.
There are sentences like "What kind of intention does have from only looking at it and letting it swell......." (p. 4) or "Explaining would be such a pain the ass to do." (p. 12) and it reads really stiff in general. Definitely needs a pr.
The typesetting is all over the place as well. The font switches every other page and a ton of letters are cut off (e.g. p. 4 last speech bubble or p.6 first speech bubble). Then there is the punctuation......... especially the use of ellipsis.......... but I'll put that under "to each their own" for now............
I actually only looked at the comments because of the quality issues and was surprised when people were defending this, but I guess a lot of readers would rather have this than nothing.