@
yuushin you disrespect the source material by changing the author's words and intentions solely to make a joke. in a series about politics and economy, you change a line with some political history that, even devoid of its historical context, would have been of interest or relevance to a queen, or someone pretending to be a queen, into a line
from a disco song, turning it into a non-sequitur and pulling members of the audience out of their suspension of disbelief. here:
(a)
agent: but if you think for the sake of your country, it's better to form a relationship with...
mitsuha: лояльность k Pодине!
mitsuha: "hero ivanov", our country's hero who is the saviour of my great-grandfather, he often said this phrase. i've heard that it means loyalty to the motherland.
(b)
agent: but if you think for the sake of your country, it's better to form a relationship with...
mitsuha: ra-ra-rasputin lover of the russian queen!
mitsuha: "hero ivanov", our country's hero who is the saviour of my great-grandfather, he often said this phrase. i've heard that it means loyalty to the motherland.
which one makes more sense, in context, a or b? which one makes her look more intelligent and manipulative? here's another question, hotshot, what do you think is a more valid response by russian spies to b: "hey this little girl just started singing a disco song and said it means loyalty to the motherland, is she really what she says she is" or immediately believing she thinks lyrics to a disco song mean loyalty to the motherland?