Asahina-san no Bentou Tabetai - Ch. 7

Group Leader
Joined
May 13, 2023
Messages
32
So you might be wondering what a "party magistrate" in page 12 is. Here's the explanation that couldn't quite fit into the end card:

The original Japanese text reads:
Yui - "yo, party bugyou" (よっパーティー奉行)
Tezuka - "nandayo, sono wayousecchuu" (なんだよその和洋折衷)

Which roughly translates to:
Yui - "Okay, party bugyou"
Tezuka - "What's with that Japanese-Western blend"

奉行 refers to a historical Japanese title given to samurais during the feudal era, but in this context (and also since it's no longer that time) Yui is basically saying "party organizer", which then makes Tezuka's reply make no sense. Thus I changed the dialogue to be what it is.

Bugyou as a word doesn't quite roll of the tongue even if I do keep it as is, and the reason for "magistrate" is because that's how the word by itself is often translated as.

What I'm saying is I hate Yu- nah jk. In reality, this is just a one-off gag that's probably never gonna come back, but I did want to explain why I put what I did. Also I got the modern meaning from this and also this article, the first is for nabe parties but it also makes it carry the same meaning of "organizer".

If you have a suggestion on what I can change it to, I'd love to hear it! Because what I put doesn't sit right with me still.

Thanks for reading too :D
 
Supporter
Joined
Feb 22, 2020
Messages
530
Thank you so much for the translation as well as the extra info. I'm so ready for this series to break me
 
Supporter
Joined
Jan 24, 2018
Messages
6,632
Asahina's father embodies all that frustrates me of what's been exposed to me about the Japanese education system. He has this unshakeable expectation that she can reach first place, but at the same time has next to no involvement in her life at all. Your child should not be a teenager before being exposed to the concept of "appreciation."
 

Users who are viewing this thread

Top