Baki Dou - Vol. 21 Ch. 181 - In For A Penny

Double-page supporter
Joined
Mar 31, 2018
Messages
925
I SMELL PENNIES

A cream palace? What could that mean?
Thanks for your work!
 
Double-page supporter
Joined
Apr 10, 2018
Messages
228
Baki the kinda guy to look at the deadliest swordsman and see a cream palace 🤣
 
Contributor
Joined
Feb 4, 2019
Messages
7,312
@vTool In Japanese the word for both sweet and soft is "Amai", so by saying that Miyamoto is too sweet he may mean that the swordsman is too soft; that he seeks glory instead of actually perfecting his martial arts.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 21, 2018
Messages
836
what was the original Japanese expression Miyamoto used when he says "in for a penny in for a pound"? I liked the way it escalates up to "in for your whole life" but I'm just curious if there's an equivalent JPN expression or what.
 
Group Leader
Joined
Mar 25, 2018
Messages
77
@pdonk
In short, what is written there is my favourite achievement in J->E translation.

Musashi begins by using the Japanese idiom 毒を食らわば皿まで. Somewhat literally, the Japanese phrase is 'If you are to eat poisoned food, then you might as well lick the plate clean'. The 'licking' is implicit rather than explicit. On its own, this fairly simply translates to "in for a penny, in for a pound".
But, then, Musashi begins to coin variations for the purpose of word play, modifying and extending that same idiom: next, he says 皿を食らわば盆までも. The literal Japanese could be translated as "If you are to eat the plate, then you might as well eat the tray on which the plate is served."
Musashi continues: 盆を食らわば人までも - "If you are to eat the tray, then you might as well eat the man who brought it to you."

Musashi is manipulating the idiom both to make reference to the fact that Baki appeared to him as a banquet and to indicate that, despite Baki no longer registering as a 'banquet', he still plans to kill him. I spent a very long time coming up with what I wrote on those pages. I think (hope) I got it just right.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 21, 2018
Messages
836
@onepenguin0 wow, that's pretty cool! maybe you could have left the idioms as-is, since they're straightforward enough, but taking the localization job a step further and elaborating on an existing English idioms is really clever. Especially the way you connected "in for a pound" to the "pound of flesh". Well done!
 

Users who are viewing this thread

Top