Behemoth no Hanamuko - Ch. 8.1

Dex-chan lover
Joined
Jul 19, 2018
Messages
1,663
Cutting off before we see her swimsuit?!

Desk_Flip_banner.jpg
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 1, 2023
Messages
56
On pg. 6 instead of "Let's wash away recent events with water" I think a more colloquially appropriate translation would be something like "Let what's happened recently be water under the bridge".
 
Joined
Aug 9, 2025
Messages
7
On pg. 6 instead of "Let's wash away recent events with water" I think a more colloquially appropriate translation would be something like "Let what's happened recently be water under the bridge".
You should paste that into ChatGPT, it might learn a thing or two when it translates the next chapter ;)
 
Double-page supporter
Joined
Feb 4, 2025
Messages
78
@nartag
I have an issue with your “MTL’s note” or “AI’s note” on page 6. It says that 一水 (いっすい/issui) is wordplay on “water” and “forget”. Hate to break it to you but 一水 just means a drop of water. Also 一水 wasn’t even used in the original text.

The quote you’re actually supposed to be referencing is “水に流しましょうね”. I gotta say your machine translation for this particular quote could have been more “natural” for native EN speakers/readers.

Your AI blindly took the “一” (いち/ichi) from the word “一旦” (いったん/ittan), erased “旦” (たん/tan), and then combined “一” with “水” (みず/mizu). And what do we get 一水! Why? Because both Kanjis were present within the same sentence, in the original JP text:
に流しましょうね”
 
Group Leader
Joined
Jun 23, 2019
Messages
16
@nartag
I have an issue with your “MTL’s note” or “AI’s note” on page 6. It says that 一水 (いっすい/issui) is wordplay on “water” and “forget”. Hate to break it to you but 一水 just means a drop of water. Also 一水 wasn’t even used in the original text.

The quote you’re actually supposed to be referencing is “水に流しましょうね”. I gotta say your machine translation for this particular quote could have been more “natural” for native EN speakers/readers.

Your AI blindly took the “一” (いち/ichi) from the word “一旦” (いったん/ittan), erased “旦” (たん/tan), and then combined “一” with “水” (みず/mizu). And what do we get 一水! Why? Because both Kanjis were present within the same sentence, in the original JP text:
に流しましょうね”
I always read your comments and they are a delight, thank you for doing so, best regards.
 
Double-page supporter
Joined
Feb 4, 2025
Messages
78
I always read your comments and they are a delight, thank you for doing so, best regards.

I’m sure you’ve also read my work. While you’re at it how about thanking me for the name corrections I’ve graciously done for you on my translations. Not sure how long you planned on calling Sūn Hóng Shé “Sonko Hebi”. It seemed like you were waiting on my translation of Ch.6 before continuing with 7.2.
 
Group Leader
Joined
Jun 23, 2019
Messages
16
I’m sure you’ve also read my work. While you’re at it how about thanking me for the name corrections I’ve graciously done for you on my translations. Not sure how long you planned on calling Sūn Hóng Shé “Sonko Hebi”. It seemed like you were waiting on my translation of Ch.6 before continuing with 7.2.
In fact, I didn't release the chapter before because I forgot to upload it. And speaking of why I changed Senpai's name, it's simple: the person who translated it did it, not me.
Also, yes, I read your comments, yours as your leader, to see how you care more about what I do than about yourselves. People will read what they want to read, and that's it.
 
Group Leader
Joined
Jun 23, 2019
Messages
16
Even your comments sound AI generated. You should just stick with translating your own native language.
I didn't know you owned mangadex...
Every time I read something from you, it's always condescending. It's funny, because you do it with so many scans. If we coincide on this project, it's a twist of fate. I don't even know you, so stop being so negative. Like I told your translator, people will read what they want to read, period.
 
Group Leader
Joined
Dec 20, 2023
Messages
275
I didn't know you owned mangadex...
Every time I read something from you, it's always condescending. It's funny, because you do it with so many scans. If we coincide on this project, it's a twist of fate. I don't even know you, so stop being so negative. Like I told your translator, people will read what they want to read, period.
Condescension? Isn't that a little ironic with your "I didn't know you owned Mangadex" comment? Your blatant paywall shenanigans in the beginning and obvious MTL throughout are what have made my comments "condescending". Which other scans are we talking about exactly? I've only ever had issue with yourself and 1 other (and he's a thief and a scammer who stole money from so many people, for which they have proof). Other than that, I get on well with and help out as many other groups who are part of the community as I can. (Except AI trash providers).
 
Group Leader
Joined
Dec 20, 2023
Messages
275
Have you actually read any of my comments on MD? Anyway, I truly hope you return to your native language (nothing to do with this series), purely so you can actually put out actual quality work. I am going to block content from your group and will advise my staff to do the same and we can just go about our day. You clearly don't see any issue with what you're doing, so there's no point talking to a brick wall. All the best.
 

Users who are viewing this thread

Top