Behemoth no Hanamuko - Ch. 8.1

Dex-chan lover
Joined
Jul 19, 2018
Messages
1,665
Cutting off before we see her swimsuit?!

Desk_Flip_banner.jpg
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 1, 2023
Messages
56
On pg. 6 instead of "Let's wash away recent events with water" I think a more colloquially appropriate translation would be something like "Let what's happened recently be water under the bridge".
 
Active member
Joined
Aug 9, 2025
Messages
12
On pg. 6 instead of "Let's wash away recent events with water" I think a more colloquially appropriate translation would be something like "Let what's happened recently be water under the bridge".
You should paste that into ChatGPT, it might learn a thing or two when it translates the next chapter ;)
 
Double-page supporter
Joined
Feb 4, 2025
Messages
79
@nartag
I have an issue with your “MTL’s note” or “AI’s note” on page 6. It says that 一水 (いっすい/issui) is wordplay on “water” and “forget”. Hate to break it to you but 一水 just means a drop of water. Also 一水 wasn’t even used in the original text.

The quote you’re actually supposed to be referencing is “水に流しましょうね”. I gotta say your machine translation for this particular quote could have been more “natural” for native EN speakers/readers.

Your AI blindly took the “一” (いち/ichi) from the word “一旦” (いったん/ittan), erased “旦” (たん/tan), and then combined “一” with “水” (みず/mizu). And what do we get 一水! Why? Because both Kanjis were present within the same sentence, in the original JP text:
に流しましょうね”
 
Group Leader
Joined
Jun 23, 2019
Messages
17
@nartag
I have an issue with your “MTL’s note” or “AI’s note” on page 6. It says that 一水 (いっすい/issui) is wordplay on “water” and “forget”. Hate to break it to you but 一水 just means a drop of water. Also 一水 wasn’t even used in the original text.

The quote you’re actually supposed to be referencing is “水に流しましょうね”. I gotta say your machine translation for this particular quote could have been more “natural” for native EN speakers/readers.

Your AI blindly took the “一” (いち/ichi) from the word “一旦” (いったん/ittan), erased “旦” (たん/tan), and then combined “一” with “水” (みず/mizu). And what do we get 一水! Why? Because both Kanjis were present within the same sentence, in the original JP text:
に流しましょうね”
I always read your comments and they are a delight, thank you for doing so, best regards.
 
Double-page supporter
Joined
Feb 4, 2025
Messages
79
I always read your comments and they are a delight, thank you for doing so, best regards.

I’m sure you’ve also read my work. While you’re at it how about thanking me for the name corrections I’ve graciously done for you on my translations. Not sure how long you planned on calling Sūn Hóng Shé “Sonko Hebi”. It seemed like you were waiting on my translation of Ch.6 before continuing with 7.2.
 
Group Leader
Joined
Jun 23, 2019
Messages
17
I’m sure you’ve also read my work. While you’re at it how about thanking me for the name corrections I’ve graciously done for you on my translations. Not sure how long you planned on calling Sūn Hóng Shé “Sonko Hebi”. It seemed like you were waiting on my translation of Ch.6 before continuing with 7.2.
In fact, I didn't release the chapter before because I forgot to upload it. And speaking of why I changed Senpai's name, it's simple: the person who translated it did it, not me.
Also, yes, I read your comments, yours as your leader, to see how you care more about what I do than about yourselves. People will read what they want to read, and that's it.
 
Group Leader
Joined
Jun 23, 2019
Messages
17
Even your comments sound AI generated. You should just stick with translating your own native language.
I didn't know you owned mangadex...
Every time I read something from you, it's always condescending. It's funny, because you do it with so many scans. If we coincide on this project, it's a twist of fate. I don't even know you, so stop being so negative. Like I told your translator, people will read what they want to read, period.
 
Group Leader
Joined
Dec 20, 2023
Messages
275
I didn't know you owned mangadex...
Every time I read something from you, it's always condescending. It's funny, because you do it with so many scans. If we coincide on this project, it's a twist of fate. I don't even know you, so stop being so negative. Like I told your translator, people will read what they want to read, period.
Condescension? Isn't that a little ironic with your "I didn't know you owned Mangadex" comment? Your blatant paywall shenanigans in the beginning and obvious MTL throughout are what have made my comments "condescending". Which other scans are we talking about exactly? I've only ever had issue with yourself and 1 other (and he's a thief and a scammer who stole money from so many people, for which they have proof). Other than that, I get on well with and help out as many other groups who are part of the community as I can. (Except AI trash providers).
 
Group Leader
Joined
Dec 20, 2023
Messages
275
Have you actually read any of my comments on MD? Anyway, I truly hope you return to your native language (nothing to do with this series), purely so you can actually put out actual quality work. I am going to block content from your group and will advise my staff to do the same and we can just go about our day. You clearly don't see any issue with what you're doing, so there's no point talking to a brick wall. All the best.
 
Double-page supporter
Joined
Feb 4, 2025
Messages
79
In fact, I didn't release the chapter before because I forgot to upload it. And speaking of why I changed Senpai's name, it's simple: the person who translated it did it, not me.
Also, yes, I read your comments, yours as your leader, to see how you care more about what I do than about yourselves. People will read what they want to read, and that's it.

You forgot, for about a month? When you had no problem hastily releasing terrible translations as soon as possible. But your group didn’t change her name in 6.2 and 7.1? You didn’t even bother to correct any of your past mistakes and obvious mistranslations. It still looked like you were waiting for me to spell her name for you.

I think your “translator” is a fraud. They clearly don’t know any JP. If they did, they wouldn’t have missed the furigana that told you how to properly pronounce Hóng Shé’s name. Among other glaring issues.

If you’re a native English speaker why the hell do you keep releasing manga and manwha chapters with piss poor grammar? Do you even read what your group has produced?

“Her back protecting me was so reliable”
Does this make any sense to you?

Besides names, your TL is inconsistent with character personalities. Remember 7.1?
“You’re the one who’ll be eaten here.”
Why would Behemoth uncharacteristically say this? Within the same chapter Behemoth called Hóng Shé “That female” (あのメス), your translator called her “That scalpel”…Also Hóng Shé doesn’t even wield a scalpel.

Your mistranslations are resembling Wild Fang Project’s Baki translations. Hell you guys started off by hiding chapters behind Patreon paywalls, just like Wild Fang. You’re essentially using this series as a stepping stone to make booze money. Nothing wrong with accepting donations, but don’t hide chapters behind a paywall. It’s not even your original work.

Why even bother translating anything if you don’t know any Japanese or Korean. It’s not fair to readers. I’m beginning to question if you know any EN at all. Do you read our comments in Chat GPT, and respond to them with Chat GPT? And why wait so long to respond to anybody? You clearly never listened to feedback. By the way, we do have the right to provide constructive criticism, which this is.

There are people who also use MTL and still put way more effort and care into their work than your group ever did. Some of them are even honest and upfront about using MTL at the start of a chapter. Some of them actually respond and listen to feedback, because they’re passionate about their work and the series they’re translating.

Your group doesn’t love this series. Your group is clearly driven by greed not passion. I wouldn’t be translating this manga if your group wasn’t so scummy, and laughably bad at translating in general. I want readers to properly experience and understand this manga’s story.
 

Users who are viewing this thread

Top