Problem is: first cake filled with shit.What's with the comment, where's the translator drama? Not sure why why people go butthurt over people that went over their way to translate and share their translation.
Problem is: fist cake filled with shit.
That's a mistranslation, the line raws was 'そのAmeさんって人私のファンなんですよ・・・ ' which translates roughly to 'That Ame-san happens to be a fan of mine...'Bocchi thought Ame was in love with her just because she praised her skills. This overestimation of her own popularity (with fantasies about Japanese rock stars praising their CD from last chapter), combined with the active uploading of her own content to the Internet and the fear of cancellation, really shows that our girl is increasingly evolving into a real online influencer. I need a spin-off called "Bocchi the Trendy!" lmao.
Wait, so the actual joke in this scene was much more pure? Oh lol, I was fooled .That's a mistranslation, the line raws was 'そのAmeさんって人私のファンなんですよ・・・ ' which translates roughly to 'That Ame-san happens to be a fan of mine...'
So so kind of anti defective shame then? Instead of adding yuri elements they're adding yuri elementsThat's a mistranslation, the line raws was 'そのAmeさんって人私のファンなんですよ・・・ ' which translates roughly to 'That Ame-san happens to be a fan of mine...'
Honestly I don't think Ripe Mango cares, they've continued even though we've had bad snipers in the past.What's with the comment, where's the translator drama? Not sure why why people go butthurt over people that went over their way to translate and share their translation.
Roughly speaking, if we consider the scene in context, then the meaning of gag remains the same. Well, almost, given the change of the context of Kita’s feedback. Although the original joke seems more tame due to the fact that Bocchi was less delusional than in the mistranslation, lol. It's like Mineta's infamous "I fell iwith you, Deku" scene from MHA fans translation.So so kind of anti defective shame then? Instead of adding yuri elements they're adding yuri elements
Honestly I don't think Ripe Mango cares, they've continued even though we've had bad snipers in the past.
Bigger issue is that like less than 10 percent of manga is scanlated or translated officially, and they could've spent their effort on something that wasn't just a waste instead. There's ton of other good manga that's not getting translations, and would've given as much clout and dopamine as bocchi, but yet still they choose to translate something that already has a perfectly fine group. That's in my opinion worse honestly.
Snipers mostly just want attention, so it makes sense that they go for popular stuff and put no effort into the quality of their work.How is it only the stuff with established, loved translators working on it that get random people jumping in to snipe TL's instead of working on the things that get dropped for no reason.
DeepL gives everyone the illusion of being able to speak Japanese.Absolutely horrific translations…. Will be waiting for Ripe Mango release