Danjo no Yujou wa Seiritsu suru? (Iya, Shinai!!) - Vol. 3 Ch. 19

Active member
Joined
May 6, 2024
Messages
26
Thanks for the chapter.
I don't know if that's what the Japanese call this flower there, but the flower that appears in the manga is not a moon flower, it's a night blooming jasmine, I know because I have some in my garden, this plant only blooms once a year and only opens at night
I just noticed the raws are already at chapter 33 in uwu (I don't know if I can post other Websites here), Yuu call it 月下美人 (げつかびじん), "getsuka bijin" or "gekka bijin" according to Google Translate, no matter my kanji dictionary shows ゲツ (getsu) and not ゲッ (ge...), you know, Japanese being Japanese. According to Google Translate, that means "night beauty", but separating in "words", 月下 means "moonlight", while 美人 means "beauty (woman)", so it's nothing to do with flowers, it's something like "moonlight beauty".

I was expecting 月の花 (literally, "moon flower", a song in the last Sailor Moon movie). I guess the scanlators translated the name due to context, something very common.
 
Group Leader
Joined
Dec 8, 2023
Messages
248
I just noticed the raws are already at chapter 33 in uwu (I don't know if I can post other Websites here), Yuu call it 月下美人 (げつかびじん), "getsuka bijin" or "gekka bijin" according to Google Translate, no matter my kanji dictionary shows ゲツ (getsu) and not ゲッ (ge...), you know, Japanese being Japanese. According to Google Translate, that means "night beauty", but separating in "words", 月下 means "moonlight", while 美人 means "beauty (woman)", so it's nothing to do with flowers, it's something like "moonlight beauty".

I was expecting 月の花 (literally, "moon flower", a song in the last Sailor Moon movie). I guess the scanlators translated the name due to context, something very common.
In Portuguese (im from Brazil) the name of the flower is dama da noite ( lady of the night) or rainha da noite(Queen of the night), that's why I asked if in Japanese it was different because depending on the place it can have a different name, but in Japanese it is more similar to Portuguese than in English.
 
Active member
Joined
May 6, 2024
Messages
26
In Portuguese (im from Brazil) the name of the flower is dama da noite ( lady of the night) or rainha da noite(Queen of the night), that's why I asked if in Japanese it was different because depending on the place it can have a different name, but in Japanese it is more similar to Portuguese than in English.
True, I'm not a flower expert, but in Spanish (I'm from México) the flower you mention it's called "dama de noche"... but leaving that aside, searching "月下美人" in Wikipedia didn't return me the night-blooming jasmine ("cestrum nocturnum"), but another plant from this continent called "epiphyllum oxypetalum", called here in México the same names you mention (except the "jasmine", which is replaced by "cereus")... or I got the names mixed, I really know little about flowers, but the names are references to beauty and moonlight (implying night).

Also, there are several plants in English called "night-blooming cereus" and/or "queen of the night" 😵‍💫😵‍💫😵‍💫😵‍💫

And Japanese Wikipedia describes its pronounciation as "gekkabijin" (ゲッカビジン).
 
Double-page supporter
Joined
Feb 8, 2024
Messages
57
Himari is such a frustrating character that I don’t know for how long I can keep going before giving up on this manga. Every chapter is just frustration and annoyance from start to end.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 15, 2024
Messages
124
Is it normal for me to hate Himari? She's becoming annoying at a point it's not funny anymore. Sadly, she's the FMC and Yuu will probably fall for her, but he deserves Emomoto.
Yes. I'm not sure I've ever gone from indifferent to hating one of the main characters of a manga this fast. Kinda seems like the author is a bit lacking in range for that type of character, so her doing the same annoying shit constantly gets old fast.
 

Users who are viewing this thread

Top