Dorei kara no Kitai to Hyouka no sei de Sakushu dekinai no daga - Ch. 12

Group Leader
Joined
Jul 31, 2024
Messages
19
First of all, thank you so much for translating this, I really love this stupid manga.

Please please don't take this the wrong way but...

As a person with English barely as a second language (I'm sure you can tell from my grammar etc.) I don't know why I find that the previous "snipe" translation is easier to understand? I know many people said in the comments that the grammar sucks or something, and I also remember finding some of the translation to be confusing, but overall it's easier to understand...

The problem is I don't know why exactly though... Maybe because I still don't understand English fully? I don't know.

Again, please don't take this the wrong way. I am so glad that you still continue translating this stupid manga that for some reason I like so much.
Thanks for the feedback, i think I'll use some simple words next time
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 20, 2018
Messages
2,620
As I said in the previous universe's comment section, Allen finally managed to get one over on the goddess, albeit by creeping her out. It also lasted all of one page, but it's progress!
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 25, 2019
Messages
228
First of all, thank you so much for translating this, I really love this stupid manga.

Please please don't take this the wrong way but...

As a person with English barely as a second language (I'm sure you can tell from my grammar etc.) I don't know why I find that the previous "snipe" translation is easier to understand? I know many people said in the comments that the grammar sucks or something, and I also remember finding some of the translation to be confusing, but overall it's easier to understand...

The problem is I don't know why exactly though... Maybe because I still don't understand English fully? I don't know.

Again, please don't take this the wrong way. I am so glad that you still continue translating this stupid manga that for some reason I like so much.
I'll take a guess. The grammar used by the other guy was more similar to the grammar in your first language, than proper English is.
 
Member
Joined
Sep 20, 2024
Messages
7
I'll take a guess. The grammar used by the other guy was more similar to the grammar in your first language, than proper English is.
I don't think so. I think it's just the words choices and the way the sentence assembled? (I don't really know how to explain this one) I can't really say though...
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 9, 2023
Messages
166
I don't think so. I think it's just the words choices and the way the sentence assembled? (I don't really know how to explain this one) I can't really say though...

It's also the case of that translation was using words and grammar that was easier to understand for you at your current level of mastery of the language, whether they are actually correct or not.

As you understand the language more, you'll start to notice the inaccuracies of a translation like the previous one ("rice" translated into "Japan" and "a clothing" are a couple that I remember off the top of my head).

Although it is true sometimes this translation reads a little stiff because of the more formal structure of the sentences and the harder words, it is definitely more accurate, from what I can tell.
 
Member
Joined
Sep 20, 2024
Messages
7
It's also the case of that translation was using words and grammar that was easier to understand for you at your current level of mastery of the language, whether they are actually correct or not.

As you understand the language more, you'll start to notice the inaccuracies of a translation like the previous one ("rice" translated into "Japan" and "a clothing" are a couple that I remember off the top of my head).

Although it is true sometimes this translation reads a little stiff because of the more formal structure of the sentences and the harder words, it is definitely more accurate, from what I can tell.
I remember the "Japan" part lol.

I think it's combination of all of them.

I thought I have confidence in terms of reading and listening English, and really struggle at speaking and writing them, but maybe there's a lot still that I don't understand about reading.
 
Dex-chan lover
Joined
Mar 3, 2018
Messages
466
ty for the actually good tl

please don't drop this over the asshole that sniped it
(just saw the last page, the other guy is in the wrong and you don't have to apologise over anything)
That asshole did not skip tiny texts, and had better translations, too,
 
Dex-chan lover
Joined
Jul 31, 2023
Messages
78
If this manga doesn't start unravelling MC's real intentions onto the girls I'll drop this in next 2 or 3 chapters.

EDIT: It's all platonic fan service, spiraling from continuous misunderstandings and MC's self deprecating personality.
He's just like me frfr
 
Member
Joined
Oct 12, 2024
Messages
12
It's also the case of that translation was using words and grammar that was easier to understand for you at your current level of mastery of the language, whether they are actually correct or not.

As you understand the language more, you'll start to notice the inaccuracies of a translation like the previous one ("rice" translated into "Japan" and "a clothing" are a couple that I remember off the top of my head).

Although it is true sometimes this translation reads a little stiff because of the more formal structure of the sentences and the harder words, it is definitely more accurate, from what I can tell.

that 'japan' part written as ”じゃパン” from the sentence "じゃパンとポテトチップス".
it written using "jya" in hiragana dan "pan" in katakana, which i think means to emphasize the "pan" part.
looking at previous chapter MC made potato chips (ポテトチップス) and bread (パン or "pan" in Japanese).
so, i read it as a bread, sold under the brand of ”じゃパン”, hence "japan".
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 4, 2019
Messages
244
Is the end goal of this series world domination or Allen fucking her girls? :thonk:
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2019
Messages
544
People complain that he will never sex them, but fan service with art this good is way more satisfying than even explicit sex in a manga with mediocre art. At least to me.

Well, I admit I wouldn't mind him having a real physical romantic relationships instead of endless variations of a handful of gags, but I'm always appreciative of niche isekai manga with actual great art.
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 5, 2024
Messages
220
Dang, the goddess is making teasing Allen her primary hobby. Even when he icks her out of the manga, she's back the very next page.
 

Users who are viewing this thread

Top