Dorei wo Choukyoushite Harem Tsukuru - Ch. 48

Dex-chan lover
Joined
Jan 19, 2018
Messages
1,602
Ruberry:
6ir5vx.gif
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
1,348
A friggin' Duke? A DUKE? I mean it explains so much considering the amount of influence and money he seem to wield but still.

Also isn't this like the first time we heard his name?
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
1,348
Anyone can spoil me on Duke thing?
Depending on the nobility System a Duke is the highest rank of Nobility and its often related to the ruling family. He says he is a former one but it's still a huge deal.
 
Banned
Joined
Dec 13, 2019
Messages
426
Yeah, he started it recently, and it’s on his fantia page. There’s an English version of the page, but will still need a translator for the novel bits.

Can you spoil us on what you understand of it so far?
 
Dex-chan lover
Joined
May 26, 2018
Messages
1,704
Has nobody considered that he may have inherited the ducal title from his parents, and they from theirs, repeat until we reach the first to hold it, and thus even if he was related to the monarch's family (is it a king or an emperor), it's probably a distant relation?

I found myself taking some liberties on page 3. Conia says something along the lines of “This is the law of nature, the strong takes from the weak.” To which Ruberry replies: “Do not confuse your privileges as a noble with the laws of nature!”. I think what I wrote fits nicely but I still dread the day I become like one of those retards that translate lolicon to age-gap. :shamihuh:
I think it works, though I would've preferred the straightforward translation as it's still perfectly understandable. Is there a particular reason that you decided against it?
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Nov 15, 2019
Messages
2,022
Can you spoil us on what you understand of it so far?
Sure, but I may have forgotten some of the particulars. I only got a few chapters in, but it's basically what we've seen so far from the main series here, minus the fat slaver bastard from the 'zero' chapter. In the novel,
he still leaves his dutchy (I think he was from a duke's family), and sets out to another town to avoid succession shenanigans.

While traveling with a caravan, they hook up with another caravan that has a slaver in it. The slaver wanted the (former?) Duke's son's protection detail to help them too, and offered slaves as payment. Wine initially refused, but each chapter he comes across each of the girls in some state of distress, and accepts them.

This is where I get spotty, but I think Daisy was emaciated and barely surviving until he took her in and helped her, Conia being Conia was wild like a cat, went after some of the Wine's food, and caught a sword attack from a guard with her teeth. He liked that, since she reminded him of a cat. He did decide he'd also need someone who was smart for some reason, and Ruberry was the only one in a group who could recite a poem he started. A feat, since she didn't really know any languages.


The last (badly google translated) chapter I read was that one, and I think they'd have just made it to their destination.
 
Power Uploader
Joined
Jan 18, 2018
Messages
563
I mean, now that you've done that, why not translate it to age-gap? Hell, why not just throw away the rest and take out the incest at this point? We already didn't care what they said once. Why stop there? 🤷‍♂️
You're equating taking some liberties while maintaining what the author is trying to convey to translating something wrong like lolicon to age-gap, and that would be wrong. By the way nice logical fallacy there, the whole thing about changing the incest and whatnot. Try not to use them if you want to have a real discussion in the future.

I mean you cant get worse than that Dragon Maid localizer that cant read JP
Well, I've never translated/changed things to fit my personal bias and world views or "spice things up" because "Japanese is boring" unlike some of them.

Is there a particular reason that you decided against it?
It was a question of flow in the conversation I thought it was kinda stiff the first time I read it. The original lines are more or less like this:

Conia: "このよはじゃくにくきょうしょくだろ - In this world the strong takes from the weak"
Ruberry: "貴族の余裕と自然の摂理を混同するな - Don't confuse the leeway the nobility have with the rules of nature"

So I thought dog-eat-dog world conveys the same overall meaning as taking from the weak for your own benefit. And that's it.
 
Joined
Apr 10, 2023
Messages
3,114
You're equating taking some liberties while maintaining what the author is trying to convey to translating something wrong like lolicon to age-gap, and that would be wrong. By the way nice logical fallacy there, the whole thing about changing the incest and whatnot. Try not to use them if you want to have a real discussion in the future.
I notice you ignored every question I asked. Why not? The whole reason we translate works is because people want to read them in their original language, but can't. So we take the chicken scratch, and convey to the reader what's being said in the story. If we're just not going to care what they say, and make up our own lines, why not do that? Better question: Why are you here? If you hadn't been so kind as to tell us you made up the lines, I wouldn't be able to trust that they're saying anything you tell me they're saying. Your concerns about being one of those retards is excellent, since I'm sure every last one of them thought the script sounded better with their changes ("Gushing Over Magical Girls", anyone?).

I'm no stranger to needing to make changes, or even scrapping lines here and there to convey the actual message to the reader, rather than the literal words. But never in my life have I thought "Man, this sentence doesn't have that nice ring to my ears. Lemme just... There. :) " Usually the issue of the ring goes away with a bit more thinking time, and a revision or two. And either way, I usually leave a note or something, to make it clear I fucked up, when that sort of thing happens.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 15, 2019
Messages
2,022
I notice you ignored every question I asked. Why not? The whole reason we translate works is because people want to read them in their original language, but can't. So we take the chicken scratch, and convey to the reader what's being said in the story. If we're just not going to care what they say, and make up our own lines, why not do that? Better question: Why are you here? If you hadn't been so kind as to tell us you made up the lines, I wouldn't be able to trust that they're saying anything you tell me they're saying. Your concerns about being one of those retards is excellent, since I'm sure every last one of them thought the script sounded better with their changes ("Gushing Over Magical Girls", anyone?).

I'm no stranger to needing to make changes, or even scrapping lines here and there to convey the actual message to the reader, rather than the literal words. But never in my life have I thought "Man, this sentence doesn't have that nice ring to my ears. Lemme just... There. :) " Usually the issue of the ring goes away with a bit more thinking time, and a revision or two. And either way, I usually leave a note or something, to make it clear I fucked up, when that sort of thing happens.
Can’t speak for the fox, but I always prefer my translations as close to the original as possible, barring cultural differences difficult to translate over.

Otherwise, you get the equivalent of badly fan dubbed 90’s and 2k anime by people who think they’re funny/witty/edgy. No one deserves that pain. Rare exceptions being Ghost Story and whatever that Dragonborn male escort to monster girls manga that I forget the name of.
 
Joined
Apr 10, 2023
Messages
3,114
Can’t speak for the fox, but I always prefer my translations as close to the original as possible, barring cultural differences difficult to translate over.

Otherwise, you get the equivalent of badly fan dubbed 90’s and 2k anime by people who think they’re funny/witty/edgy. No one deserves that pain. Rare exceptions being Ghost Story and whatever that Dragonborn male escort to monster girls manga that I forget the name of.
His excuse is that the line sounds stilted in its original form, but with a bit of work, the exchange could have been

"The Strong take from the Weak!"

"The leeway nobles get isn't some rule of nature!"

Tell me that's not a perfectly serviceable line right there, while also preserving what they said.

Conia still expresses her might-makes-right philosophy, Rubery still corrects her indignantly, while pointing out that view on the topic is crude, and animalistic. The only thing we lose is her explicitly telling Conia not to confuse privilege with natural law, and instead, she just plainly states they're not.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Jan 12, 2023
Messages
1,143
He listed them by order of who's more mature. Ruberry is always concerned about how to prove her worth in some form or another, which is fitting for the youngest of the litter.
Interesting, I always thought Ruberry is the overly obvious eldest, as she'd be the typical eldest daughter who is concerned with their image and behaviour, that's also why she brought up education. She's the crown princess. The second daughter would be the 'does-everything-at-home' housewife type, Daisy, since she takes care of the rest that Ruberry doesn't. And the third, Conia, is the youngest sister being taken care of by her elder sisters. Ruberry is the most mature in that sense, while Daisy can't control her urges and therefore has not matured enough yet, and Conia's EQ specifically is toddler-level lol.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 30, 2023
Messages
204
Ruberry: I'm the eldest

Daisy: Uh-huh...

"And my third daughter. Ruberry"

Ruberry: What did he saaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaay!!
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 21, 2018
Messages
628
Interesting, I always thought Ruberry is the overly obvious eldest, as she'd be the typical eldest daughter who is concerned with their image and behaviour, that's also why she brought up education. She's the crown princess. The second daughter would be the 'does-everything-at-home' housewife type, Daisy, since she takes care of the rest that Ruberry doesn't. And the third, Conia, is the youngest sister being taken care of by her elder sisters. Ruberry is the most mature in that sense, while Daisy can't control her urges and therefore has not matured enough yet, and Conia's EQ specifically is toddler-level lol.
I had the impression that Daisy tries to keep her urges in check and out of sight, despite her yandere tendencies. She does most of the housework and also seems to be the most disciplined, quick to do what the master asks of her, and is usually the one who's supervising Ruberry and Conia. She's like the responsible eldest child who gets jealous when the younger siblings get more attention. She is also legitimately the most dangerous of the three, by far.
Conia, like every middle child, is usually the one who's overlooked and left to her own devices, so she develops her independence and goes on weekly conquests, usually coming back after killing dragons and saving kingdoms to drop off her spoils.
Ruberry struck me as the youngest due to how overreactive she is; being embarrassed by trivial things, fumbling spells because of her emotions and also acting upon them in public, like when she saved a slave girl out of compassion and concern over how people would see her if they knew she used to be a slave herself.
That said, they're all rather childish in their own ways.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Jan 12, 2023
Messages
1,143
I had the impression that Daisy tries to keep her urges in check and out of sight, despite her yandere tendencies. She does most of the housework and also seems to be the most disciplined, quick to do what the master asks of her, and is usually the one who's supervising Ruberry and Conia. She's like the responsible eldest child who gets jealous when the younger siblings get more attention. She is also legitimately the most dangerous of the three, by far.
Conia, like every middle child, is usually the one who's overlooked and left to her own devices, so she develops her independence and goes on weekly contests, usually coming back after killing dragons and saving kingdoms to drop off her spoils.
Ruberry struck me as the youngest due to how overreactive she is; being embarrassed by trivial things, fumbling spells because of her emotions and also acting upon them in public, like when she saved a slave girl out of compassion and concern over how people would see her if they knew she used to be a slave herself.
That said, they're all rather childish in their own ways.
The more I think about it, the more they're just better fit as triplets. :lul:
 

Users who are viewing this thread

Top