You know, the scanlations come off as accurate but readable while the CR translations come off as, "Well, we rewrote a bunch of stuff to make this more 'awesome' while kinda trying to keep the general meaning of the original dialog being spoken, though we don't worry too much about that 'cause we are official and that makes us awesome by default." Also, "If you don't like our brilliantly brilliant official adaptation, it's because you are a weeb who only obsesses over Japanese honorifics, which we find deplorable as we aren't <Japanese slur censored> worshiping weebs." ???
Sorry for the ugly, quoted speak there.