The biggest difference I noticed between your version and the other groups, is, well, the general translation quality.
I don't know how to put this in a nice way, so I'll be blunt, the overall quality of your translation is pretty poor.
The sentences have no flow to them and they read in an incredibly awkward way. English can be hard, especially if it's not your native language, but if you really don't have a good grasp of it, I really wouldn't recommend translating into it.
I know a lot of people would argue against that, but quite honestly, a bad translation often does more bad than good, because you're not getting a good version of the story at all.
If your group was the only one that was translating this series I wouldn't mind, because hey, it's something i guess.
But when another group has released a chapter that's of much higher quality in terms of the actual translation into English, I really don't see the point.
You might feel like you have an obligation, or a "right" to this series because you were first, and because you're translating the source.
But I wholeheartedly think that if you truly love this series, you'd leave it to the group that can bring a more coherent version to the public.
Fighting against another group because of something as silly as pride would cause nothing but damage in the end.
I'm sorry if this came off as toxic or mean spirited, I meant nothing but to give some actual critique and my point of view.
I would honestly recommend trying to find someone who's more proficient in the English language if you really want to continue doing this, because currently, it's not very good.