Food Court de, Mata Ashita. - Vol. 1 Ch. 8

Joined
Apr 30, 2020
Messages
38
Cute chapter but this translation seems pretty liberal. Tone down the twitter vocab and the cursing, they don't suit this.
 
Double-page supporter
Joined
Jul 8, 2019
Messages
858
Wada has been swearing since chapter one... She also spends a lot of time on social media picking fights with all her alt accounts, so it would make sense if she used slang from it.

Thank you EmeliaK.
 
Member
Joined
Dec 11, 2018
Messages
40
idk why but saying to tone down the twitter vocab, on what is literally a twitter comic, is inherently funny to me. I can't interpret moonrunes so I don't have an opinion but it's still funny.
 
Double-page supporter
Joined
Jan 22, 2018
Messages
248
I'm very much like Wada when it comes to gatcha games it almost freaks me out. It's a bit like staring into one of those distorted mirrors.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 20, 2018
Messages
2,977
Thanks for picking this up. Seeing Yamamoto defending her youtuber was nice.
Still I had some difficulties while reading this. Mainly because I didn't found any translations/explanations in the internet. Here is the short list:
[ul]whack to go
gaba, to take gaba
whaling on a sandbag
I'm your canary
a pop, as in "a 100 yen a pop in a shitty arcade machine"
your heart is peanut
it's two dimensions. What did it mean?
randos, just to be sure, does it mean "random guys"?
recs, to rec
to fit through the sliver of a heart
you come on strong
to crop up around a mil
[/ul]
On a side note, as for me, I felt difference between the speech of two. And I liked more to listen to Yamamoto.
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 25, 2018
Messages
1,361
In the raws both girls use slang, abbreviate their words, generally use slightly cruder feminine Japanese, and the actual difference in the way both girls talk is very Japanese-specific. Wada is more foul-mouthed and tends to use more onomatopeias (jyaaan! mooou...) and she likes repeating phrases for emphasis (shikashite, shikashite...) but Yamamoto isn't that much more reserved either, having a sharp tongue and outspoken speech. I think the current translation does a good job of imparting how the girls are supposed to speak.
 
Aggregator gang
Joined
Jan 23, 2018
Messages
239
I relate more deeply to this shitposting hipster gremlin than I would like.
 
Joined
Mar 26, 2019
Messages
46
If cruder Wada fits what's in the raws then I'm 100% for it, this is great

A big thank you for picking this up, I should've said as well
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 25, 2018
Messages
1,361
@VINT64 Challenge accepted!
- It's kind of whack to go... = It is somewhat strange/improper to say...
- GABA = Gamma Aminobutyric Acid, a popular supplement in Japan. It supposedly helps lower your stress level.
- Whale is slang term for gamers who spend a lot of money on their game, but not necessarily a pay-to-win player; in Japan many girls who play mobile and social games spend money ("whale") on accessories and collectibles instead of on items. So, whaling on a sandbag = spend a lot of money to buy a literal sandbag (for exercise)
- I'm your canary = I'm first to walk into a not-necessarily-mainstream new trend.
- 100 yen a pop = 100 yen per try on the arcade machine. You "pop" a 100 yen coin into the machine to start it up.
- Your heart is a peanut = you have a tiny heart = you lack the ability to empathize.
- Two dimensions = 2D = fictional world and characters in drawn media. You know, like a manga/anime and its characters. In this context it means anime-style mobile games.
- Randos = random persons, not necessarily guys.
- Recs = recommendations. To rec = to recommend.
- To have a sliver of a heart = having a tiny heart = lacking empathy. To fit through the sliver of a heart = to trigger empathy only with extreme difficulty.
- You come on strong .... er, this is normal English.
- To crop up around a mil = To approach one million subscribers in Youtube.
 
Dex-chan lover
Joined
May 14, 2018
Messages
4,779
@Serenata They are childhood friends, in any case, at some point, they simply learned to understand each other. Ran and Moca won't let me lie, lol.
 
Member
Joined
Jan 19, 2018
Messages
75
@sssr
Pretty sure whaling on something just means to beat it repeatedly, so whaling on a sandbag would be to just punch a sandbag repeatedly like boxers do (but without looking like you know what you're doing)
 
Group Leader
Joined
Feb 17, 2018
Messages
58
@VINT64 Yeah, that's fair; there's a lot of less general phrasing. Uh...


- Whack/wack is an adjective, meaning "weird". Second sense here: https://en.wiktionary.org/wiki/wack#Adjective

- GABA's a common name for a specific neurotransmitter (a chemical in the nervous system), which also gets sold as a supplement to help people diet.

- "Whaling" on a sandbag here means beating it up. https://en.wiktionary.org/wiki/whale#Etymology_2
- You'll hear people also use the word "whaling" to mean spending a lot of money on mobile games, which in this case is unrelated, but, yeah, Wada is a sort of whale in that sense.

- "Canary" is the bird, in the sense of how coal miners used them - they'd freak out if the air started to get too poisonous, and Wada's saying the way she is, she'll hate anyone if they're popular. ( I think this concept's made it into wider pop culture?) https://en.wikipedia.org/wiki/Domestic_canary#Miner's_canary

- "Pop" here means a go, try, or otherwise. It was 100 yen for one go at the machine. Fifth sense here: https://en.wiktionary.org/wiki/pop#Noun

- "Peanut" has a kind of sense of something really small in English. It's where this first sense here comes from. https://en.wiktionary.org/wiki/peanuts#Noun

- Wada's talking about the two-dimensional world - i.e. the world in which Prince Aebel exists. It's how some people will refer to "2D" ("fiction") vs. "3D" ("the real world").

- Yeah, "rando" as in some random person.

- Rec's short for recommendation.

- This leads on from Yamamoto calling Wada's heart tiny; a "sliver" here is a thin piece, so the idea Yamamoto's getting at is people being unable to fit anything into Wada's heart.

- To "come on strong" is to have a lot of energy or presence when you approach something.

- To "crop up" means to occur or show up, and "mil" is short for "million". Wada says that when someone's that popular, they'll have rivals.
 
Dex-chan lover
Joined
Dec 25, 2018
Messages
1,361
@bobleponge Maybe. That makes more sense. I was thinking that the translator is using it in the gaming sense due to the context of the conversation later on, but I think you're right.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 19, 2018
Messages
496
Ayyy, y'all saved me some time, thanks. Small corrections/additions.

Whack in this kind of context (not hitting things) almost always is closer to "strange" than "improper". It's the same as Offputting.

Whaling in that context doesn't imply skill or a lack of skill, Whaling on X is just "to beat vigorously".

"You come on strong" means "your behavior is aggressive (not aggressive like "I'm going to attack you", aggressive like the opposite of being passive) and overbearing to some degree".

"To crop up around a mil" means that you'll start seeing those effects (in this case, imitators) once you're around a million. "To crop up" just means "shows up".

@sssr
@bobleponge
@VINT64

Darn, someone else got to it, sorry for the @s.
 

Users who are viewing this thread

Top