@Oeconomist
Golly gee this boi assuming an awful lot of shit
"The one user to raise an objection (based upon the spurious claim that those using their Follows pages had failed to read) was from the HetZek group."
Lone doesn't speak or read a lick of Japanese, so it's not like he's above chapter sniping or early spoiling. Also, his opinion (which is a funny one tbh, and likely tongue-in-cheek to incite others) doesn't represent the rest of our group's opinions, and neither I nor ascript, the latter of which was the one to undertake these two chapters off of his own accord and not by the evil HetZek's command, were aware that his comment making fun of people who were angry that got spoiled existed. So the fact that we posted
our first snipe to the series after he'd said that is irrelevant; you're yelling at the CEO of McDonald's because you saw a janitor piss on someone's fries.
As for our first snipe having clear translation errors, I haven't looked over it myself, so I wouldn't know if the errors were either plentiful or egregious, but I do know that the credit page clearly states that this may be the case. Now, I won't blame you for not having seen that, considering that it's the last page of the chapter. That, doubled with your decision to skip this chapter as it is done by my group, a choice that I respect, leads me to assume that you probably didn't give ascript's first chapter much of your time.
As for the "hideous typeset," yeah, you're right, it was awful. However, he took constructive criticism and his second release, the very chapter we are commenting on, saw leaps and bounds in improvements. Improvement is more than what I can ask for, and I think most people who had to deal with the infamous blue bubbles in GTO can agree that improvement is good.
As for the part being "in bad faith"...Well, the morals of scanlation groups have always been up for debate. For example, we have this series, Hatsukoi Zombie, which had been finished in Japan, took three, then nine, then sixteen days until dropout released chapters 161, 162, and 163, respectively. Of course, it's not as if I don't understand - life happens, translators/typesetters/whatevers can get busy. I get it. I'm way behind schedule on one of the series I picked up as well, much to my chagrin, as I've called myself a speedscanner. However, considering that 1. Scanlating is, ultimately, a fan effort, and that 2. People can choose to not read chapters done by such "abusive" groups, such as you yourself have chosen, I believe that nothing we are doing is "in bad faith," as you say.
So yeah, in the end, I don't see why we're being looked at as if we're trying to abuse site rules (?), or deceive readers into stealing views (those precious, precious views) from a more renowned group, or simply even acting in bad faith. I mean yeah, I play up the whole memelord and antagonistic thing as drama and entertainment for the readers, but at the end of the day I'm still just a manga enthusiast that does this - and lots of coke - as a hobby. In Juliet, I saw that very spoiler-heavy chapters were posted, and that the original group that was doing the series was a month or so behind schedule. I could empathize with the readers gated behind the chapter gap while the spoiler was taunting them all the while, so I took it upon myself to typeset the Juliet chapters. An extremely similar situation has happened here, so I can only assume that ascript felt the same as I did, especially seeing as how dropout themselves stated in a release of theirs that they needed a translator for this series, lest it never be done.
The point of this post isn't to say that you're wrong, or that we're better, or anything. I'm just explaining my (our) side of the view, as you have stated yours. Feel free to not read any chapters released by our group; you have the freedom to do so. If you have any rebuttals, complaints, or loose ends that you feel like needs to be tied up, send me a DM or a reply. I'm all ears.
TL;DR: im right ur wrong lmao eat my ween