I think if you don't plan to translate an unimportant long text (which is understandable), it's better to leave it as Japanese. That way those who is interested can translate it themselves.
Don’t bullshit around with your Japanese weird moral, even if you use your past knowledge you put some effort to learned it, what’s cheating about that?
you put some efforts in your past and present lives, so she’s just a sore loser.
Another repulsive female lead whose entire body and soul are consumed by ego. Ugh. It would be so annoying if this character becomes the female lead. I really hope she doesn’t. She’s just so lame
seems to be a common issue with translated works from japan. The localization teams simplify stuff because they don't have a frame of reference for the very formal manner of speech the japanese sometimes have.
seems to be a common issue with translated works from japan. The localization teams simplify stuff because they don't have a frame of reference for the very formal manner of speech the japanese sometimes have.
They can still attempt to use equivalent western mannerisms. The setting itself, like in most fantasies, is inspired by European culture. Someone in her position shouldn't sound as crude as a market vendor.
They can still attempt to use equivalent western mannerisms. The setting itself, like in most fantasies, is inspired by European culture. Someone in her position shouldn't sound as crude as a market vendor.
Absolutely. That they don't and that the issue is spread across the entire spectrum of media is in my opinion revealing and depressing (https://www.youtube.com/@JapanDayTripper/videos , the channel is going through japanese video games and retranslating them to be more accurate to the japanese writers original intent and throughout his live streams it becomes obvious that the issue is systemetic and some even go so deep that they change and wrap the story completely.)