Hoshigari JK Ria - Ch. 3

Dex-chan lover
Joined
May 14, 2023
Messages
3,531
Is the translator british?
As someone from London myself, I defiantly get the feeling that the translator is probably from hackney as the way the guy is speaking; just reminds me of my friends I had in my youth what were from around that area.
Although I still want to thank the translator and uploader for the new chapter as its only right to do so.
But it seriously give me flash backs "Oi mate you dissing, man I'll have ya out side!"
 
Double-page supporter
Joined
Mar 11, 2019
Messages
217
As someone from London myself, I defiantly get the feeling that the translator is probably from hackney as the way the guy is speaking; just reminds me of my friends I had in my youth what were from around that area.
Although I still want to thank the translator and uploader for the new chapter as its only right to do so.
But it seriously give me flash backs "Oi mate you dissing, man I'll have ya out side!"
Yeah, it's a bit much for my American brain.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 17, 2023
Messages
245
Gangbang ✅
yuri ✅
Blackmail ✅
Yaoi ✅
Beastiality when?
 
Power Uploader
Joined
Sep 5, 2019
Messages
1,368
As someone from London myself, I defiantly get the feeling that the translator is probably from hackney as the way the guy is speaking; just reminds me of my friends I had in my youth what were from around that area.
Although I still want to thank the translator and uploader for the new chapter as its only right to do so.
But it seriously give me flash backs "Oi mate you dissing, man I'll have ya out side!"
I'm not British actually and I don't speak like that myself at all. It's simply a convenient way to express how the character sounds in Japanese. Very stereotypical rough, aggressive working street diction. Ria's diction is far more formal as can be seen in the lines the character uses.

Gangbang ✅
yuri ✅
Blackmail ✅
Yaoi ✅
Beastiality when?
I, for one, am in high anticipation as to what they come with next chapter. Since their seems to be continuity from the last chapter this time. I wonder if Ria and Gamou will end up being good friends now, the latter did seem to very much enjoy the sugardaddy after all.
 
Dex-chan lover
Joined
May 14, 2023
Messages
3,531
I'm not British actually and I don't speak like that myself at all. It's simply a convenient way to express how the character sounds in Japanese. Very stereotypical rough, aggressive working street diction. Ria's diction is far more formal as can be seen in the lines the character uses.


I, for one, am in high anticipation as to what they come with next chapter. Since their seems to be continuity from the last chapter this time. I wonder if Ria and Gamou will end up being good friends now, the latter did seem to very much enjoy the sugardaddy after all.
That's really interesting and quite impressive acutely, to be able to fool people to think that you are British just via your translation efforts. I can imagine you would have a lot of talent as a writer and again please don't think I am being ungrateful as I did very much enjoy the read and I applaud your hard work.
 
Active member
Joined
Sep 29, 2018
Messages
37
That's really interesting and quite impressive acutely, to be able to fool people to think that you are British just via your translation efforts. I can imagine you would have a lot of talent as a writer and again please don't think I am being ungrateful as I did very much enjoy the read and I applaud your hard work.
Give it time and they will ruin this series by adding what they believe is the correct translation. It’s just gonna be them using the same British words over and over and then making up some bullshit as to why they used that dialect. Hope they get sniped by someone way better.
 
Active member
Joined
Sep 29, 2018
Messages
37
Read Last summer vacation and you’ll see what I mean. Starts off with decent translation. You notice certain words being repeated and then wonder why but still read since it’s a minor problem. Then as the chapters go by you see then in every other sentence and it ruin the whole manga. Then you ask why that dialect was used in the comments for the chapters and they give you bullshit answers to make the sound like that was the right choice. An Mtl could do way better.
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
May 14, 2023
Messages
3,531
Give it time and they will ruin this series by adding what they believe is the correct translation. It’s just gonna be them using the same British words over and over and then making up some bullshit as to why they used that dialect. Hope they get sniped by someone way better.
Did you need to take such a rude tone, I mean everyone has feelings and they did put their time and effort into giving you something for nothing. I could understand if it was a troll but the translator is acutely trying and it's decent enough.
 
Power Uploader
Joined
Sep 5, 2019
Messages
1,368
Did you need to take such a rude tone, I mean everyone has feelings and they did put their time and effort into giving you something for nothing. I could understand if it was a troll but the translator is acutely trying and it's decent enough.
I think that from the perspective of the persons who get so angry about it, I am trolling them.
Let's be honest that there are some pretty awkward phrasings going around in fan-translations, but that's honest incompetence and not a deliberate choice so people don't get angry. They know I made the choice to use vernacular language.
I don't even think it's got much to do with that I modeled it on London slang given how angry some people got over letting Nagatoro say “sus”, who, by the way, in that line did use a slang word for “acting suspicious” in Japanese. Some people also really got angry at Commie Subs' frequent usage of slang.

I've done some awful things too in the past. I recently did a volume re-release which gave me the chance to change “Her future is visible.” to “Her fate is clear.” , the former obviously being very awkward in any context where “Her fate is clear” is the correct sentence. But no one thought that was strange, what was strange was that a character said “Balls!” when he was angry apparently. — Strange world.
 
Dex-chan lover
Joined
May 14, 2023
Messages
3,531
I think that from the perspective of the persons who get so angry about it, I am trolling them.
Let's be honest that there are some pretty awkward phrasings going around in fan-translations, but that's honest incompetence and not a deliberate choice so people don't get angry. They know I made the choice to use vernacular language.
I don't even think it's got much to do with that I modeled it on London slang given how angry some people got over letting Nagatoro say “sus”, who, by the way, in that line did use a slang word for “acting suspicious” in Japanese. Some people also really got angry at Commie Subs' frequent usage of slang.

I've done some awful things too in the past. I recently did a volume re-release which gave me the chance to change “Her future is visible.” to “Her fate is clear.” , the former obviously being very awkward in any context where “Her fate is clear” is the correct sentence. But no one thought that was strange, what was strange was that a character said “Balls!” when he was angry apparently. — Strange world.
Not going to lie you also really have a way with words, you would probably do well on a debate team "mate" lol ;)
 

Users who are viewing this thread

Top