Regarding the "I can't get it out" line, I'm pretty sure the original Japanese didn't use personal pronouns (I, you, we, they, etc.) in the sentence proper. Rather, it was only a word, if I'm guessing this correctly. Japanese has contextual sentences, so otherwise context is given, the sentenxe is assumed to be done by the person saying it. It was why machine translators would put "I" in that sentence.
However, given the context being the situation (the goblin getting his axe stuck on the ground), I think the MC is commenting on that fact instead, so it's not the goblin saying "I can't get it out!", but the MC saying "It's stuck!"
That's about it I think.