@slime_sleeper
Just keep in mind that I don't think anyone has a duty to translate, but the translator has a duty to be responsible, there are countless works that I've come across for reasons like IRL problems, illness, and lack of time.
All of these are valid reasons for a drop, we can't do anything.
A translator has no obligation to translate, but he has a duty to be responsible, and a drop by repost is nothing less than irresponsibility on your part.
The fact that this is just a pre-serialization is my comfort, I just hope that it does not translate the serialization, After all, Better not to read or the beginning than to read and be without an ending on the day someone do a repost.
But hey, they stole my credits! Without visualization on my website, revenue drops!
Okay! This is a problem, but it is not a reason to drop. If a responsible translator were in your place the first thing he would probably think is to post on his own website/blog, and not advertise on large sites like MangaDex and the like, I know a translator who translates and announces the translation nowhere to avoid reposts, this is an action, which, even if it is not 100% effective, can bring results.
If it still bothers you, give a final warning in the begin of the next chapter, and then if it occurs again, now that you tried find a solution, gave your warning, and yet it was ignored, just stop translating.
I think with that, at the very least, would not make me be here now complaining about irresponsibility.