I, Who Possessed a Trash Skill "Thermal Operator," Became Unrivaled - Vol. 2 Ch. 13

Fed-Kun's army
Joined
Aug 8, 2018
Messages
970
That typesetting is offsetting 😭. Thanks for the chapter tho.
So if he can control temperature then he can probably.... reach the sun's temperature 🤔?
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 12, 2018
Messages
1,633
Interesting resolution choice. Well, thanks for the chapter either way. Honestly everything besides the sizing seemed fine.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 23, 2018
Messages
517
Can you at least double the resolution? Don't care about the blurry drawing, but the text is really hurting my eyes.
 
Fed-Kun's army
Joined
Jan 18, 2018
Messages
405
lol so tiny, I checked the available raws and they weren't that bad, what happened?
 
Double-page supporter
Joined
Mar 15, 2019
Messages
639
"Jokes aside this is my first translation and there might be some mistakes, so fell free to let me know if you see any. "

I love this guy's humor... right? 😅
 
Fed-Kun's army
Joined
Mar 5, 2019
Messages
770
not bad, but jesus that scan quality... guess its work with what ya got but damn
 
Active member
Joined
Apr 28, 2018
Messages
181
critique: First, thanks for picking up the translating duties.

FWIW, translations should not be "word for word" as some of the first pages were confusing. Lost track of the story on the last panel of Page 1 ("You went of the line.") Not sure what that even means. I suspect it meant "You went OVER the line." Sentence structure is also important, which comes to type setting.

Type setting: Times New Roman is a good font for documents like text based books, legal documents, newspapers, etc. It's not that great for comic books, cartoons, and manga. Originally, I used Comic Sans for typesetting translations, but was shown Anime Ace 2.0 looks better. Also word layout really is important. You can easily keep the text within the speech bubbles two ways. Most typesetters will split the word wherever they choose, like page 6 "This still isn't my limit but it evaporated." Some typesetters would have put the d in evaporated on the next line, but for a better look it could have been split to display
evapor-
ated.

This keeps the display looking cleaner. While most scanlators don't do this, if it looks like the text is going to be too big for the speech bubble, I have never felt bad about increasing the size of the text bubble.

Still, you did well on your first try. Keep working at it and you'll get better!
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 9, 2020
Messages
187
scan quality just needed to be sharpen using photoshop or any similar software, at least use comic sans for texts
 
Member
Joined
Mar 6, 2019
Messages
59
thanks for the pick up dont worry about what others say i've seen worse first time translations all you really need is the sentence structure a little better and get some higher quality raws other that tha good job
 

Users who are viewing this thread

Top