Dex-chan lover
- Joined
- Oct 21, 2023
- Messages
- 165
We're really milking this till the last drop huh ?
Considering where they are now, the past 140 chapters were a prequel. She's gonna be kicking him in the balls full force in a few chaptersThere is still time for we to go for the old timeline route
The reasoning for using "sus" in the subs for the Nagatoro anime was rational, it should be noted. It's a rendering of a slang term (the same one in question in this chapter) that means "suspicious". The only problem in that controversy was that the translator was in fact looking to troll English viewers in her(?) translation choices.
I swear people will take a single line and consider it the 9/11 of localization
"Sus" is an appropriate translation for the character of Nagatoro. The word being translated is キョドる, a young person slang word for 挙動不審「きょどうふしん」, a term meaning "suspicious behavior".The reasoning for using "sus" in the subs for the Nagatoro anime was rational, it should be noted. It's a rendering of a slang term that means "suspicious". The only problem in that controversy was that the translator was in fact looking to troll English viewers in her(?) translation choices.
The worst part about the hyperawareness of localization fuckery is that most concerned parties hyperfixate on what they know, and what they know is very little (and sometimes mistaken). That ignorance gives the people responsible for the localization fuckery an opportunity to pretend that they're making earnest and educated decisions, because they're responding to people who know even less.
Meanwhile... they're doing worse than translating a Japanese slang term into an English slang term. They're doing worse than omitting entire pages of content, or even changing the premise of stories.
Even the worst of them are doing things you can't immediately detect and sound the alarm against.