You are missing some instances of the definite and indefinite articles "the" and "a", respectively.
For example, the sentence: "if we go straight we can easily reach northern part of forest. How about we investigate area around it first"
It's better written as: "if we go straight, we can easily reach THE northern part of THE forest. How about we investigate THE area around it first".
There are many other examples. Basically, if characters aren't intentionally trying to speak in a hurry and truncating their sentences, and if characters mention some noun, it's good to have either the definite or indefinite article. Obviously it is context dependent but it's the biggest issue I saw with this translation.
Really good work otherwise.