Some errors/feedback for LH:
1) The obvious forgotten word cut off from the title. "Hamburger For The One Who Overslept" which was included in the table of contents, but not the title itself for some reason. Does anybody in your group actually even check things anymore?
2) ごしゅじん (go-shujin) here means "husband" more than it does "master."
If it was ご主人 (also pronounced the same way: "go-shujin") or literally マスター (masutā) which they also use to describe Takumi --then it'd be "master"...although it could also mean husband if it was used as an honorific noun...But since she uses ごしゅじん instead of the other two, "husband" is most correct here....especially since Nyaachi seems to consider herself as his wife. That becomes more apparent when she greets Takumi coming home like a stereotypical housewife would, not expecting him to bring along a customer as well to which she was startled and rushed to the counter in back in work mode.
So in this instance, Croxx-Over's version is the more accurate translation, even if it doesn't include the recipe card at the end.