It's basically the same sentiment in the original, they just don't have as many colorful phrases to express it as english does:I am curious about the clam jammer line. I'm assuming it is a localization of what she said and really want to know what the original line was.
「クソー!邪魔しやがって あの野郎まじで…」
"Shiiit! What's that bastard doing getting in our goddamn way..."