No idea, I'm not in it. But I'm fairly certain they're no fans of the novel TL.what's the consensus in the kusuriya discord for the novel? Are there other people still persevering to finish the J-Novel TL of the LN, are they reading fan-tl(if there is one), or are they all reading the WN?
given this period of time.. even single gun can be dangerous thing ..Seems like everyone with half a brain can tell these motherfuckers are going to get massacred so I'm curious what is exactly their master plan? Just having a lot of guns?
I'm currently reading Vol 10 (current manga adapting vol 4), and Im still impress. The story still going strong.Oh man i am glad and fearful at the same time... glad we have more Maomao and afraid cause i have seen so many series go to shit because of just greed.
It's not collectivist. It's tribal. Tribalism has largely faded from the western world, but has been the dominant organizing social force for millenia; and even today it's essential in many (maybe most) parts of the world.And this is one of the downsides of a collectivist ideology. It is a trash justice system to punish the innocents just for relations. by its own logic the entire imperial family should be executed
Reacting to comments from @WhimsiCat, @chaos86 and @Aureliano, I went back and reviewed prev chapters. (Notes at end.)Feels like we missed a chapter... The one where they go from "knowing nothing about where Maomao is" to "Shi clan has her!".
... Okay there was the bit where they found out that Rouran was switching out with her maids. Still, even if you supposed that Shi clan was involved in Maomao's disappearance, then they would have no idea whether Maomao is still alive, or where she might be. (She could be stashed somewhere in the capital, or with some affiliate house.)
I agree with you that the person speaking in that passage is probably Lakan - and in this manga chapter it's Lakan - but the actual text is ambiguous.Yes.
From the English side of things, the translator is (in my opinion) pulling shit out of his ass. I couldn't get past the first volume of the official English translation because of this. I had a considerably easier time reading the fan translation of the WN, despite it having its own problems not relevant to the discussion (which you'll have no issue spotting should you go read a few chapters of it).
The following information is what I managed to piece together as a non-translator, so this is 2nd hand information.
The PTSD inducing part are there are translation mistakes. Pretty much every other chapter has them.
That by itself isn't that bad, since mistakes do happen... until you realize they've been pointed out to the translator and remained in regardless. If anything, the translator doubled down on his mistakes.
We've come to a point where people are just no longer pointing them out, because they know they won't get fixed.
For example, the official English translation for the novel part of this chapter has the following translation error (attributing the sentence to Rou Men instead of Rakan):
Note: Luo Men -> Ruo Men (Rakan's uncle) | Lakan -> Rakan (the general)
I don't think you even need to know Japanese to see something is wrong there, as the translation contradicts itself.
Funnily enough, MTL gets it right.
This was just one example. There are plenty more I can go hunt for in our series channel. But you do see the problem now, right?
I honestly don't know what to attribute these to. Is it incompetence? Is it a matter of pride? I don't know.
J-novel's other translations do not have these kinds of issues for the most part, so this seems to just be a problem with this translator in particular.
Honestly, what a fucking oversight from J-novel for a series like this to end up with a translation/translator like that.
I'm expressing my dissatisfaction using my wallet, and I hope you are too.
Though, given how popular this series is, I doubt it'll make a dent.
It's been a while butSeems like everyone with half a brain can tell these motherfuckers are going to get massacred so I'm curious what is exactly their master plan? Just having a lot of guns?
2nd hand information again, but people who compare against the Japanese novel have checked out from those threads because things don't get fixed (or the translator / editor brush it aside by saying it's a thought-out decision). You can see that the corrections are mostly just typos now. I also fail to see how it not being pointed out on that thread bears any relevance to it being correct or not.I agree with you that the person speaking in that passage is probably Lakan - and in this manga chapter it's Lakan - but the actual text is ambiguous.
This sent me into a deep dive on the JNovel forums corrections thread, and most everything brought up (which doesn't include this passage! Nobody mentioned it!) seem well explained from the translator and editor team.
I do not understand what you mean here by textual or cultural ambiguities.I have a real hard time trashing a translation over textual or cultural ambiguities that didn't match my reading.
I can see him mobilizing the forbidden army under the guise of saving his 'fiancee' lol
And a violent granny ;>to have two fathers and at least two mothers plus any number of sisters… she’s living everyone’s dream
It is both. But it is deif a collectivist ideology. Also one stemming from the ideology that "Humans are inherently bad" which are two big (and stupid, imo) aspects of Confucianism.It's not collectivist. It's tribal. Tribalism has largely faded from the western world, but has been the dominant organizing social force for millenia; and even today it's essential in many (maybe most) parts of the world.