@zanas
There is little enjoyment (and it's not really easy) when trying to read sentence upon sentence that are not translated correctly. It is especially hard for speed readers like myself.
It's just a theory of mine that this occurs to others as well - since it happens to me; but you tend to get a knee jerk reaction or flash of annoyance, or irritation zap when your brain attempts to read bad translation or misspellings of your native language. For me, this makes my brain actually hurt.
No matter how small your investment in the series is or the error of the translation if it is a repeatedly disrupted - it's as if your brain constantly tells you "that's wrong!" and it's hard to disable that rejection.
Once that occurs enough, the flow of your 'normal' reading will have been interrupted and it is extremely difficult to get that back. You start reading the way it was translated - kind of like a made up neanderthal-speak. So in essence, the longer you read it the unhappier and bigger headache you get....
PS - and if anyone suggests to "just drop" the seieres - who would want to do that