Glad to see someone else has found the elixir of lifeI ship them. This is not good. Someone help.
I was honestly just waiting to see a "And they were roommates." "Oh my god they were roommates!" BL reference thing in the comments.I ship them. This is not good. Someone help.
Been a shipper since chapter 1. The signs are everywhere man... that they're just friends. It calms me down, but then it takes me by surprise whenever he takes the wellbeing of the hero and their relationship way too seriously.I ship them. This is not good. Someone help.
Very true.Been a shipper since chapter 1. The signs are everywhere man... that they're just friends. It calms me down, but then it takes me by surprise whenever he takes the wellbeing of the hero and their relationship way too seriously.
so you mean... be gay do crime?They now become partner in crime
I assume since English translation is written horizontally while Japanese raw version is written vertically, the raw version overlapping of bubbles wouldn’t obstruct the words like English does. But, still, the boundaries of the MC’s speech bubbles overlaps others’, even in the raw.Having the speech bubbles overlap each other always makes it look like one character is interrupting the other, but they're not used that way here. It creates this weird dynamic where the interaction feels rude but isn't meant to be.