@urzu_se7en Well, in the case of my native language, the problem here is that the gender accent in the Russian language is usually very strong. To such an extent that even inanimate objects in it have their own gender. Of course, this is a very sensitive moment for Russian feminists, especially if you pay attention to the fact that most Russian names of professions and hobbies are male. And the funny thing is, the many literary female variants are usually perceived negatively, since they are historically perceived as a term for wife of man with such an occupation. For example, the Russian word "генеральша" is more likely to be translated as "general’s wife" rather than "female general".
@Filepool Well, I could say that for me it seems too excessive, but I think it is normal, since each language has its own logic and psychology. For example, I got used to the variations of "... in love" for a very long time, because compared to Russian romantic vocabulary, this is a rather complicated construction.