Mitsuishi-san is Being Weird This Year - Ch. 26 - Self-proclaimed girl from another class who can't go to the bathroom alone

Group Leader
Joined
May 5, 2023
Messages
53
hopefully this is better than the first one, other than the translation problems, is there anything I should change, like font, size etc.
i'll also prob remaster the first one lol, its so baaaddd

also reply to me if you see a typo or smth
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Oct 8, 2020
Messages
127
I would've used free will or independance but autonomy was the direct translation.
I think all three work fine, I don't think that's an issue. Also, I saw your translators note about that anyway. Thank you for the translation, I think it is a marked improvement over the last chapter.
 
Group Leader
Joined
May 5, 2023
Messages
53
I think all three work fine, I don't think that's an issue. Also, I saw your translators note about that anyway. Thank you for the translation, I think it is a marked improvement over the last chapter.
Anything else I should change, or could improve on?
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 8, 2020
Messages
127
Anything else I should change, or could improve on?
Most changes at this point are getting a little nitpicky, aside from page 16 (edit: and the second text bubble of page 2) which I don't know the context/original text for so I have no clue how to fix.

On page 8, this is perhaps the most nitpicky and least necessary, but I might write "what about your handkerchief" to match better with the pronoun "it", either that or change the latter to "I don't have one" but since He keeps referring to its autonomy I think the former change would work best.

On page 9 I believe there should be an [ 's] after Mitsuishi-san since it's used possessively.

At the top of page 10 I might add a "the" before "Mitsuishi-san" and maybe change the "who" to a "that". This correction I'm less sure about, but seems consistent with how I've seen this phrasing used before. In the last text box of the page, I think the "that" should be a "than".

On page 11, the middle text box may read better as "I'll feel lonely [...] as I [used to/did] during [school/this school year]" since she's talking about what will happen over the summer and what has been happening the current school year. Additionally, at the end of the page the first bubble could be better phrased as "why not? Couldn't you teach me over [summer break/summer vacation] [as well/too]"

On page 12, I might add en dashes after su, like so [ su- ] and before ki, like so [ -ki ] to make the connection more clear.
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 8, 2020
Messages
127
Most changes at this point are getting a little nitpicky, aside from page 16 (edit: and the second text bubble of page 2) which I don't know the context/original text for so I have no clue how to fix.

On page 8, this is perhaps the most nitpicky and least necessary, but I might write "what about your handkerchief" to match better with the pronoun "it", either that or change the latter to "I don't have one" but since He keeps referring to its autonomy I think the former change would work best.

On page 9 I believe there should be an [ 's] after Mitsuishi-san since it's used possessively.

At the top of page 10 I might add a "the" before "Mitsuishi-san" and maybe change the "who" to a "that". This correction I'm less sure about, but seems consistent with how I've seen this phrasing used before. In the last text box of the page, I think the "that" should be a "than".

On page 11, the middle text box may read better as "I'll feel lonely [...] as I [used to/did] during [school/this school year]" since she's talking about what will happen over the summer and what has been happening the current school year. Additionally, at the end of the page the first bubble could be better phrased as "why not? Couldn't you teach me over [summer break/summer vacation] [as well/too]"

On page 12, I might add en dashes after su, like so [ su- ] and before ki, like so [ -ki ] to make the connection more clear.
I noticed another part that could be slightly better. On page 3, I think the first text bubble could read better as "Hajime, are you planning to take any of the summer classes over the break?" Since, again, summer hasn't happened yet.

I hope some of these are helpful for you:)
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 8, 2023
Messages
531
this one's translation made much more sense but that might just be because the subject made more sense
 
Group Leader
Joined
May 5, 2023
Messages
53
I noticed another part that could be slightly better. On page 3, I think the first text bubble could read better as "Hajime, are you planning to take any of the summer classes over the break?" Since, again, summer hasn't happened yet.

I hope some of these are helpful for you
:)
Noted I'll have the reeditted version out soon.

Oh there was a 's at the end already I just forgot to put it in lol
Also in my notes it ended with than not that, i should probably proof read before I post

Edited version is out
 
Last edited:
Dex-chan lover
Joined
Feb 23, 2023
Messages
155
345318038_1298787807379341_5092522100657520974_n.jpg

And yeah i was about to ask that too but nvm :meguusmug: :kek:
345248746_185755507709712_7714112501047558239_n.jpg
 
Last edited:

Users who are viewing this thread

Top