Except when it comes to fans who choose to send them feedback about typos and such via DM out of respect (no need to publicly draw attention to how they kept making mistakes in several releases in a row), get genuinely confused when suddenly their feedback no longer results in fixes like it had for the several past times they offered it, find out that they've been blocked by the team member who typically uploads the releases (looking at you Iota), decide to DM the group leader both the feedback and an inquiry about the block, and get a scathingly harsh response that lumps said fans with trolls and other unsavory sorts and rejects the feedback as nothing more than nitpicking.
I really hope that once this series is over, we'll get a new one with gospel as the main character. Imagine him as a young adult thinking his mother is normal, then finding out she's call the
I’m just going to wait for Entropia, while they have spelling errors this new group has clearly butchered dialogue that makes no sense in the context of the story which is far worst
@ClairvoyantNara
See my post here.
You've accused me of being wrong. If you think my interpretation is wrong, break down the Japanese and prove it or stay in your lane.
Edit: I notice the only example of supposedly bad translating you've provided is from Ch.87, the only chapter that Entropia and I have overlapped on. To prevent bias, please provide an example of mistaken translation from a later chapter and an explanation as to why my translation was incorrect.