Dex-chan lover
- Joined
- Nov 17, 2018
- Messages
- 2,203
A potion with "Eater" in the name sounds very corrosive to me, which would be the last thing I'd want to drink. Just because we can see his thought process, doesn't mean it makes sense.
I mean, his thought process is the equivalent to: "liquid nitrogen" => "liquid" => "it's a drink". You don't have to be a genius to see how WRONG that is.
And for those who can't see it: DO NOT ingest liquid nitrogen. It can quite literally kill you. In fact, there are A LOT of liquids that can do the same, some more painful than others.
The only things he knows about Alchemy is just in how they interact with the rest of the world, so golems and drinkable potions, basically. Anything that is safely consumable is a potion to him (there is no way Sitry has let him know about the existence of illegal potions that aren't safely consumable), so if there WERE a Potion of Liquid Nitrogen in their world and he knew about it, it would be something to drink, unlike in ours (Please, for the love of god, DO NOT INGEST LIQUID NITROGEN IRL. Heed Nolonar's warning on this!).
Now, that said: its name is [マリスイーター] in the raw, which does loosely translate as "Maris Eater"... if you just stop at the point of dropping it into Google and using the first thing that comes up (Sorry Brutalbot, but I'm calling ya out on this). [マリス] is "ma" "ri" "su", and as anyone with any knowledge of Japanese will tell you, "R is interchangable with L". So, what would it be in that case? "Ma" "li" "su". Drop the "u" at the end, since that's often how Japanese particles work for transcribed words from foreign languages or loanwords (which is what Katakana is primarily used for), and you get "Malis", which is phonetically the same, if a different spelling, as "Malice"... which that katakana carries the meaning of (and do a search for "マリス malice" and you'll see plenty of entries; here's a Japanese drama show's twitter account, that has it in the logo and uses it as a hashtag, as well; https://twitter.com/MALICE_UNEXT here's Warner Music Group's JP branch's webpage for the band, Malice; https://wmg.jp/malice/discography/12603/). Considering the role of the beast, to eat any that stand in their way (or in other words, "those that harbour malice against them"), "Malice Eater" is far more likely the meaning intended, and is what he would have thought of it as when reading the name, rather than "Maris", so a potion named "Malice Eater" likely sounds to him like something that would brighten your mood as it strips away the desire to do evil, or similar (maybe he's thinking of giving it to Lize to drink, maybe then she'd have some control over that tongue of hers), rather than an animal.
TL;DR: Translation issue, I'm right to point out his thought pattern as being just fine.