NEW GAME! - Vol. 9 Ch. 97

Dex-chan lover
Joined
Apr 17, 2019
Messages
1,225
@Serenata It depends on how you're taught. I was taking some beginner Japanese classes, but since it was a short class, they only taught verbal communication and didn't include kanji (so the japanese was written in english pronunciation instead) . So i can speak some conversational Japanese, but I can't read a single sentence. So if Hotaru learns in a similar fashion, it's possible to learn verbal version before written.

...I'm guessing that means any computer software she's using is in japanese mode then.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 18, 2018
Messages
734
@Presea_cousin Hotaru is also japanese, meaning she doesn't normally write with roman letters, so it'd be much more likely for her to lean on verbal learning than written.
 
Member
Joined
Mar 30, 2018
Messages
75
And saying something it 'unbelievable' doesn't actually make it unbelievable, there's this thing called hyperbole.
When characters literally cannot believe a thing, that is not hyperbole. That is purposefully depicting something as meant to be unbelievable.

I don't know why you keep bringing in real world analogues or elements not mentioned in the story, though. What Hotaru may or may not have done outside the story is irrelevant, because it is not part of the story. And that's pretty much the entire point of the issue I take with it is. Bringing up possible external theories does not solve the basic problem of the story itself lacking. If the author meant for Hotaru to have practiced 3D a bunch before going to France, he's failed as a storyteller for giving absolutely no indication of it. If he didn't even consider it, the story itself is failing. Either way, the plot point is an issue. If the plot actually showed her hard work, and if it didn't constantly depict her abilities as miraculous in all other instances, I wouldn't have nearly as much of a problem with it.

And after rereading, Kou -still- calls Hotaru a genius (to her face I might add) not just a hard worker. So Kou is not saying "She's not a genius it's just hard work" she is saying she's "a genius that works hard".
Again, I don't know how well it came across in translation, but Kou explicitly says shes not the kind of genius that people think. Then goes on to describe how much work she puts in, and says her ability to keep up that work is really her true talent, and that all of her current skill is entirely just built up from her hard work. When she says she still thinks of Hotaru as a genius, she's saying that she used to think of her as a genius of raw natural talent, but now she thinks of her more as a highly-practiced master.

I'm estimating the 15 minutes based on the kind of practice they're doing; 15-20 minute quick sketches are the standard for Japanese drawing practice. Also the fact that they finish in the span of a single conversation. And end with breakfast being ready, so it's not like they could have been planning to go for that much longer.
 
Member
Joined
Jan 25, 2018
Messages
177
You guys are bickering about art and talent plot holes, but the true travesty is how some shitty french developer studio is supposed to be oh-so-awesome.
 
Member
Joined
Oct 21, 2019
Messages
247
Indeed hahaha

Moving from Japan to France for getting better at making videogames is like moving from Italy to Ireland for getting better at baking pizze.

But the whole thing was to have Hotaru and Kou met and have some sort of stable main cast.
 
Joined
Mar 29, 2018
Messages
49
@mogu , I've been thinking this for a while, as this certainly isn't the first time you've raised complaints, but...I don't really understand why you let so many small things in this manga bother you so much. Whether your observations about various problems with the story are correct or not, I don't get why you get so hung up on them. If you spent less time dissecting New Game! all the time, and try to just read and enjoy it normally like the rest of us, you'd be better for it, I'm sure.

@Kipsta
@ringo_juusu
Well I mean, Ubisoft is French, and they have made some good games in their time, so I don't really find it unbelievable at all. *shrug*
 
Member
Joined
Oct 21, 2019
Messages
247
@Rokudaime You gotta make in perspective that only NA and Japan have huge companies when it comes to videogames. Sure, Ubisoft is French and they make good games but they are not _FRENCH_ since the marketing strategies and development environments they surround themselves in is 120% from NA.
They just happen to be located in France and speak French but that's trivial at best.
Much like CD Project RED is a Polish company.
 
Member
Joined
Jan 25, 2018
Messages
177
@ringo_juusu
@Rokudaime
Ubisoft`s biggest in-house studios are in Canada, so that`s probably where Kou would actually want to be, but given the scope of Ubi`s AAA titles the work is shared among many of its studios. Of course the author doesn`t have to so detailed about it and in terms of the manga it just serves as the classic west vs nippon contrast, but France is a questionable choice in regards to gaming. It`s about the whole oh-la-la-so-artistic flavor nips love about France or rather Paris which made it a "good" location for the arc.
 
Joined
Mar 29, 2018
Messages
49
@Kipsta @ringo_juusu
Kipsta's post is fine, I can agree with that. I'm a little perplexed by your post though, ringo. Are you saying that if a French company located in France, with French employees (ovbiously there are going to be other people from all over the world as well, as with most game companies), who speak French, is not a proper French company if it uses marketing strategies and development methods devised in other countries? 'Cause that makes no sense to me.
 
Member
Joined
Oct 21, 2019
Messages
247
@Rokudaime It's not that the company isn't French but that it happens to be also French, i.e. it being French doesn't really matter much.
Why? Because the audience they are targetting is not the French speaking market but the West as a whole.
What that does really mean when you develop a game?

1) All the writing is in English and then translated to French.
2) You cannot put stuff that is common knowledge for French people but doesn't ring a bell for Germans or Spanish people or Americans etc.
3) Since you cannot use all the extent of the French language your game focuses more on other stuff and not the language it is written in (action, plot elements, gameplay, gimmicks and whatever).

A Japanese game is firstly written in Japanese so already translating it is different because they use lots of puns or common background that Japanese people have while us as Westerners don't, that's why the market has been plagued with "localisations" that americanised the hell out of Japanese games back then.

As far as I know all the EU videogame companies work this way, and with Kojima we started to see also Japanese videogame companies catering to the West directly. (Death Stranding is dubbed in Japanese but its original audio is English despite Kojima being a Japanese videogame developer working with his company in Japan.)
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 24, 2018
Messages
1,741
English translation of Japanese manga with French characters unable to read Japanese books while talking to Japanese characters speaking French published in Japanese then scanlated to English. 📚📚📚
 

Users who are viewing this thread

Top