@twomotherstacos you might understand the japanese, but if you don't translate it into proper english then it's a mistranslation.
The current wording doesn't make sense.
"you're the type to date someone you don't like even if they confessed to you" imparts a completely different meaning from the japanese.
It implies that "being confessed to" is in opposition to "dating someone you don't like", therefore it'd be fine as long as you weren't confessed to.
The correct meaning is "not liking someone" being opposed to "dating", which would imply that you should only date someone if you like them (and that you shouldn't go with the flow just because you were confessed to).
Something like "you're the type to date someone who confessed to you even if you don't like them" would be much better.
Or if you want to emphasize the confession part: "you're the type to date someone you don't like just because they confessed to you"
I'll say I like my first suggestion more, and it's a bit more literal, but both convey the same message.