@kuy9new ご主人はおらんし腹は減るしもうワイはあかん is the original sentence if you wanna check it out for yourself. I’m pretty sure the dog’s from the Kinki region, giving it a Kansai-ben/Kinki dialect, which I interpreted as it speaking a little abnormally.
@wooklee I interpreted it as an act to gauge the character of Ogami, but we’ll see next time if the dog’s got a husband or not.
(correction: nah, I'm just wrong and I don't know what's right here.)
It might be a mistranslation, but I’m willing to change it given I have something to change it with. This is the first time I’ve run into dialectical Japanese, so I may very well be wrong.