Just added the tag!no romance tag? you're sure?![]()
I went with something that starts with "S" and ends with "R". Also, "Suar" originally means "sword, so I thought it's fitting with the fantasy setting.I've been following this series raw and appreciate the translation but calling him Suar really threw me off. Maybe something phonetically similar to the original like Essar would work better.
Yeah, I understand you went with something that looks similar as opposed to something that sounds similar. I'm just too used to the way the author using "SR" in all message windows/other graphics and the katakana pronunciation of it when people say his name. As it is, the difference is large enough that I'd need to think for a second to make the connection.I went with something that starts with "S" and ends with "R". Also, "Suar" originally means "sword, so I thought it's fitting with the fantasy setting.
Ah-ha, I see. Fair enough.Yeah, I understand you went with something that looks similar as opposed to something that sounds similar. I'm just too used to the way the author using "SR" in all message windows/other graphics and the katakana pronunciation of it when people say his name. As it is, the difference is large enough that I'd need to think for a second to make the connection.
If it were up to me, I'd just keep it as SR for consistency.SR are actually his initials; his real name is 六道(りくどう)修維(しゅうい)Rikudou Shuui
"Dishonest"? What are you even on about? The hell?? I don't need to. I've been studying Japanese for 6 years, and read over 360 Japanese novels, so I'm pretty sure I can PR my own stuff and I usually do translation check for other scans. I mean, there's no rule saying that it's forbidden for TLs to do PR too. But thanks.There is a glaring issue with the translation of the dialogue at the guildmaster's office. You also mistakenly have the TL credited again as the PR. If you really have no one else to proof-read then just remove the PR role in the credits, it is dishonest. You did do a good job overall, though.