I love Nao-chan & Kou-kun so much!! I love all of the characters, but I kind of wish there was a spin-off with these two, so I could read consecutive chapters about them because their dynamic is so cute.
Also, y'all gotta calm down about the translator's pronoun choice. I get it if you're confused by the stylistic choice, but their choice to use "they" doesn't personally affect you, and I highly doubt they did it to purposely make people mad. If I was translating it, I would probably use "he/they" (depending on the character speaking) before Kou's gender was revealed and "she" now, but "they" is also a perfectly acceptable pronoun to use in this situation. As Yo-kun mentioned in this chapter, Kou-kun wasn't offended when Nao-chan mistook their gender and doesn't seem to mind either way. I think it's fairly safe to assume Kou-kun would be fine with "she" or "they" (but probably not "he"). And I think normalizing the use of "they" as a gender-neutral pronoun is a good enough reason.