Group Leader
- Joined
- Jan 18, 2018
- Messages
- 894
@Ruhrpottpatriot
Well, I personally expect a translation, not an adaptation. Even by bigger groups.
If you have a problem with how one addresses another in a manga, then you have a problem with the source material.
I don't really care what the "appropriate" way to speak was in that supposed period in time, as most manga that would "need" such treatment are actually set in a fictional fantastic world, where our History doesn't necessary apply, but might inspire it.
If the mangaka's decided to add the -sama honorific, I don't think it's the job of the translator to ignore that and change it to what you deem more correct.
@Ironclad
I actually have no problem with a well written grammatically correct translation. But like I said before, I want an actual translation, the closest possible to the original material... not an adaptation
Well, I personally expect a translation, not an adaptation. Even by bigger groups.
If you have a problem with how one addresses another in a manga, then you have a problem with the source material.
I don't really care what the "appropriate" way to speak was in that supposed period in time, as most manga that would "need" such treatment are actually set in a fictional fantastic world, where our History doesn't necessary apply, but might inspire it.
If the mangaka's decided to add the -sama honorific, I don't think it's the job of the translator to ignore that and change it to what you deem more correct.
@Ironclad
I actually have no problem with a well written grammatically correct translation. But like I said before, I want an actual translation, the closest possible to the original material... not an adaptation