Fed-Kun's army
- Joined
- Feb 13, 2018
- Messages
- 29
Translation is interpretation. Each translator understands the source language and the destination in their own subjective way. When you read anything translated, you're reading it through someone else's lens. Language is also culture, and words in some languages don't have proper equivalencies in others. In english, "like" and "love" are distinct in intensity, but japanese uses "suki" for most of that spectrum. Choosing when to translate "suki" as like, or love, is again, just interpretation.I'm really curious about which scans are more authentic -- these, or the ones from cubari/Kmanga. The language is not the same.
In these scans, he uses the words "get you to like me," but in the cubari scans he says "get you to fall in love with me." The latter is basically a confession.
In these scans, he also explicitly states "to me mizuhara and ichinose are the same person," but in the other scanlation, those aren't the words he uses.
Like do I have to start learning Japanese to get an accurate translation? Why are they so different?