Banned
- Joined
- Apr 10, 2023
- Messages
- 3,114
I understand there's some level of that, but, much like Kyuukei did with Conia in Dourei Choukyou, you've gone and missed the nuance present in the raws. This is why we need to take care when we translate from one language to another; small changes in dialogue can have serious knock-on effects on the complete context of the conversation. It's less about the speakers acknowledging each other's points, and more the fact that the dialogue has been, for lack of a better term, abridged.While it may come across as clunky when transcribed in english, the talking past each other is definitely present in the raws. This is very common in flamewar texts. You can always tell an amateur translator when they attempt to have the speakers acknowledge each other's points. Native flamewar speakers do not do this.
I understand it's often difficult to pack every last bit of meaning into limited space without having the text literally spill out of the bubble. But going in the other direction and just cutting out any bits that don't sound snappy, or don't align with the "localizer's POV (Lookin' at you, Crunchyroll) is just as bad, if not worse. Case in point: the raws did, in fact, feature all the lines in the middle panels, but, unlike in the top panels, they're completely unrelated.
Ruri's started going on a rant about interpretations after she JUST opened up the topic about personality differences between two very different translations (which, while a crucial part of the dialogue in the original, is barely even hinted at here) , and Maeda has just randomly decided to bring up her Autism. Yes, both happened, but in response to entirely different dialogue.
Ruri ends up looking like she can't focus on a topic for more than a single bubble, and Maeda just looks like she's baked. But the angry baked. One can almost forgive the bit with Maeda, since there's comparatively little space to work with, but it's a damn shame what was done to Ruri here. There was plenty of space to adapt more of her dialogue. There was no need to pare it all down to a few sound bites.