Someone take the teacher already, or I'll take her instead before it's too late
Hito-tsubaYour TS sucks salty monkey balls.
It's Hito-tsuba, not Hitot-suba.
Best girl, it must be saidSpoken like a true Hikigaya Hachiman about Shizuka Hiratsuka sensei
not a manga thing, I think they do this in real life too.But a fever doesn't make it hard to speak? And "burning up" at 38.7°...
She's right. It's just a little fever. It's low enough that bed rest isn't necessary (although it helps).
Nurse is weird. If she doesn't have a boyfriend, it's probably because of something she does or doesn't do. Or because she's bipolar.
So she should've rested at home instead of resting at school, before she walks home? That just means she has to walk after resting less.
As usual in manga, cold enough that they have to wear mittens, but still wears a short skirt and nothing on her legs.
Walking with your hand in someone's pocket is just as noticeable as holding hands.
What temperatures are we talking about there?not a manga thing, I think they do this in real life too.
Yeah, well, but "it kinda felt like" is not how this works. Japanese being Japanese, what we transliterate into multi-letter romaji is literally atomic there. When you split tsu into t and su, you're making up graphemes, smallest possible, individually meaningful elements (in writing, and consequently phonemes in speaking), that simply do not exist like that in Japanese. It would be like trying to split the (Latin) letter a (at the beginning of a word) into its glottal stop and the voiced sound itself (in regular prose or speech, not in IPA reproduction), or if you tried to purposefully assign the closing (stop) and the opening (plosive) of the letter k a different symbol each when they are functionally inseparable.Hito-tsuba
... so... "man spit"
to be fair, although the hitotsu in Hitotsu-ba is spelled "hi-to-tsu" (ひとつ)
when you pronounce it, it kinda felt more like "hi-tot-su"
I don't know, I'm not a linguistYeah, well, but "it kinda felt like" is not how this works. Japanese being Japanese, what we transliterate into multi-letter romaji is literally atomic there. When you split tsu into t and su, you're making up graphemes, smallest possible, individually meaningful elements (in writing, and consequently phonemes in speaking), that simply do not exist like that in Japanese. It would be like trying to split the (Latin) letter a (at the beginning of a word) into its glottal stop and the voiced sound itself (in regular prose or speech, not in IPA reproduction), or if you tried to purposefully assign the closing (stop) and the opening (plosive) of the letter k a different symbol each when they are functionally inseparable.