This is google translated...
They didn’t even bother changing one of the lines. https://imgur.com/a/So5wxqr
“Transparent sky blue pupil” Pupils don’t have color. It’s the irises. Even then it’s just weird word choice. As if this wasn’t even pr'd.
A better translation would have been
“When I opened my eyes,
I saw skin as fair as snow,
light pink hair that looked like sweet cotton candy,
and-
clear sky blue eyes
set in/placed on a beautiful face.”
These all flow together to form one sentence.
Small text: “I look so pretty!” Instead of just “pretty”
“I-Is this truly/really me? Huh?” Not “ugh” because that doesn’t make any sense.
That concludes my thoughts on this.