"Cute" has a weird range for some people (maybe some nations). Lunatic is Hot AF (but a hotness best appreciated from somewhere far away from her melee range), but she is not "cute".Lunatica is so cute 😂
"Cute" has a weird range for some people (maybe some nations). Lunatic is Hot AF (but a hotness best appreciated from somewhere far away from her melee range), but she is not "cute".Lunatica is so cute 😂
From Japan? Siblings AND lovers is an obvious possibility.Wait...were they sisters?
I thought they were lovers, even the past selves flashback a couple chapters ago looked more like a lovers suicide (wishing to be together again) than a sibling suicide (which just seems...far less likely) when they were shown about to jump off the building.
Did I miss something or are the other comments wrong?
Thank youI've tried to translate the chapter into English even though it's not my native language. If anyone wants, I can provide the PSDs o/
It is just a bit awkward is all. The original kanji for her name is シルã‚ã‚£ (Shirukii), the "yi" at the end doesn't really make much sense. It looks like "Shirukyi" was a translation mistake made by the original first chapter poster, who I believe MTL'd it, and everyone who came after them just kept it in. Personally if it were me I would either use Silky, Serki (for the serial killer pun, though that's a little too on the nose), or Shirukii.I'm personally leaving the name as it is, because it's not wrong imo, especially in French, because the word serial Killer doesn't exist in my language and if I wanted to have the pun I'd have to adapt the name in French like: Tuerri,Tuetis,Tuerie,"That's why I've included a translation note" if I wanted to have the pun for Serial Killer perfectly in English I could use Seriaki (serial killer) if people wants. I hope I've been understood
unless the author gives an official romanization, that's a matter of interpretation, but hey, I'm not going to debate on a subject like this, everyone does what they want o/It is just a bit awkward is all. The original kanji for her name is シルã‚ã‚£ (Shirukii), the "yi" at the end doesn't really make much sense. It looks like "Shirukyi" was a translation mistake made by the original first chapter poster, who I believe MTL'd it, and everyone who came after them just kept it in. Personally if it were me I would either use Silky, Serki (for the serial killer pun, though that's a little too on the nose), or Shirukii.
I would definitely not translate it as Seriaki, it isn't in the original JP and wouldn't fit at all. I'm a native English speaker, and I also translate Japanese, so I would definitely take this advice from one translator to another, since English isn't your first language.
I interpreted the promise that if both of them are killed, Lunatica is free. The promise (and her low wisdom stat) keeps her "employed".I would have mercy killed her as well. At this point she's suffering a fate worse than death. She now has to live with the pain of losing her loved one (lover or sister or whatever), just like the relatives of the people they killed. But still, I'd just off her.
I wouldn't be surprised, lmaoThat "promise ring" is just a normal ring but Lunatica is enough of a dumbass to take the protag by his word.