TL;DR いいってば!! doesn't say "Alright" or "Okay". This only true for いい part. Your so-not-google-translate ignoring the later part just like google, literally.
いいってば!! says "It's okay" I said because of て.
Far from your "Literally has the same context". It's not even close in that situation.
This little things that makes up the "character" in which @OtokoNoKou is saying " but the quality of scanlations definitely left something to be desired."
Based on the raws, you guys are the one doing the literal translation while the other version doing a good job conveying it properly despite the grammar. The conversation is more "alive" than this "dead" dialog.
So, what I'm saying is if you're mute, don't sing. If you're amputee, don't run. If you don't know Japanese or have proper translator, don't translate. Imagine Avril becoming president and Trump become a singer. Just do what you can, if you can't then don't do it.
Get a proper translator if you truly like this series or you're gonna kill it slowly, trust me. It happens a lot with other series using google translate.