Shiou no Kikan: Moto Yuusha no Ore, Jibun ga Soshiki Shita Chuuni Himitsu Kessha o Tomeru tame ni Futatabi Isekai ni Shoukan Sareteshimau - Vol. 1 Ch…

Dex-chan lover
Joined
Aug 31, 2025
Messages
858
SÉRIEUSEMENT, est-ce qu’il existe ne serait-ce qu’un groupe francophone qui soit capable de produire autre chose qu’une traduction moisie de la version anglophone ?!? La section « Intelligence », sérieusement ?! On dit « espionnage » ou « renseignement » en français, putain ! Et la princesse s’appelle Asha El Griffil (アーシャ・エル・グリフィル) pas Asha le griffon comme sur votre page 35. Et je vais pas faire l’inventaire de tout le reste, ça va me mettre de mauvaise humeur…
:facepalm:
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 4, 2019
Messages
1,183
SÉRIEUSEMENT, est-ce qu’il existe ne serait-ce qu’un groupe francophone qui soit capable de produire autre chose qu’une traduction moisie de la version anglophone ?!? La section « Intelligence », sérieusement ?! On dit « espionnage » ou « renseignement » en français, putain ! Et la princesse s’appelle Asha El Griffil (アーシャ・エル・グリフィル) pas Asha le griffon comme sur votre page 35. Et je vais pas faire l’inventaire de tout le reste, ça va me mettre de mauvaise humeur…
:facepalm:
Tu as raison de faire leur faire savoir leurs erreurs, mais si ça te mets de mauvaise humeur à ce point là, sans vouloir t'offenser, corrige-les toi-même !
Même maintenant il semble encore en besoin de recruter des traducteurs et encore plus pour des correcteurs.
Le lien discord pour postuler est dans chaque chapitre.
Comme on le dire toujours après tout : on n’est jamais aussi bien servi que par soi-même.
 
Dex-chan lover
Joined
Aug 31, 2025
Messages
858
Tu as raison de faire leur faire savoir leurs erreurs, mais si ça te mets de mauvaise humeur à ce point là, sans vouloir t'offenser, corrige-les toi-même !
Même maintenant il semble encore en besoin de recruter des traducteurs et encore plus pour des correcteurs.
Le lien discord pour postuler est dans chaque chapitre.
Comme on le dire toujours après tout : on n’est jamais aussi bien servi que par soi-même.
Je comprends ce que tu veux dire, mais… non. Pas avec eux, en tout cas.

Les points que j’ai signalés ne sont pas des erreurs de nuance ou des formulations un peu maladroites : l’un est un contresens complet qui montre qu’ils n’ont même pas ouvert un dictionnaire pour vérifier le sens du mot, et l’autre n’a tout simplement aucun sens et la personne qui traduit aurait dû se rendre compte dès la première lecture que son texte français ne voulait rien dire.

Le fait que des erreurs aussi grossières n’aient été corrigées à aucun moment de leur processus est le signe que cette équipe est manifestement pleinement satisfaite de publier un travail bâclé. Et désolé si c’est un peu cruel, mais je ne me vois vraiment pas travailler avec des gens qui ont cette approche du boulot.
:thumbsup:

Et je ne foutrai pas les pieds sur Shitcord.
 
Dex-chan lover
Joined
Jun 4, 2019
Messages
1,183
Pa
Je comprends ce que tu veux dire, mais… non. Pas avec eux, en tout cas.

Les points que j’ai signalés ne sont pas des erreurs de nuance ou des formulations un peu maladroites : l’un est un contresens complet qui montre qu’ils n’ont même pas ouvert un dictionnaire pour vérifier le sens du mot, et l’autre n’a tout simplement aucun sens et la personne qui traduit aurait dû se rendre compte dès la première lecture que son texte français ne voulait rien dire.

Le fait que des erreurs aussi grossières n’aient été corrigées à aucun moment de leur processus est le signe que cette équipe est manifestement pleinement satisfaite de publier un travail bâclé. Et désolé si c’est un peu cruel, mais je ne me vois vraiment pas travailler avec des gens qui ont cette approche du boulot.
:thumbsup:

Et je ne foutrai pas les pieds sur Shitcord.
Parfaitement compréhensible.
On ne peut plus compréhensible.
 

Users who are viewing this thread

Top