I'm reading the one here just to see if the chapter here use "Interpreter" instead of "Translator" unlike the other translator team, but well, seems that is not to be.
This seriously annoyes me, is it that difficult to differ Translator and Interpreter? Translator is those who translates documents... (or something to be read in general like this manhwa) while Interpreter is for those who "re-tells" what is said to the intended language in real time, immediately after it was said. so the Japanese Lady there is an Interpreter. Not a Translator.
And, on a completely different note, I'm also annoyed with how the Interpreter behave herself. That's not how an Interpreter supposed to behave! They're not supposed to go anywhere from the one who they're helping in communicating, not to mention they should speak and deliver (interpret) the message equally (I'm talking about the way she speak clearly in front of the Koreans when interpreting what Goto's said, but whispering what Baek Yoon-Ho and the other's said to Goto, as if the other Japanese hunters did not also need to know what is said by the Koreans)
I'm rambling now, yeah, just annoyed about it, sorry about that.